msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Really Simple SSL Pro v7.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/really-simple-ssl-pro\n"
"Last-Translator: Thorsten Wollenhöfer <thorsten.wollenhoefer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thorsten Wollenhöfer <thorsten.wollenhoefer@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-20T08:14:24+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-21 15:45+0100\n"
"Language: de_DE@formal\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=translators:\n"
"X-Poedit-WPHeader: really-simple-ssl-pro.php\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.min.js\n"

#. Plugin Name of the plugin
msgid "Really Simple SSL Pro"
msgstr "Really Simple SSL Pro Multisite"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://really-simple-ssl.com/pro"
msgstr "https://really-simple-ssl.com/pro"

#. Description of the plugin
msgid "Heavyweight Security Features"
msgstr "Schwergewichtige Sicherheitsfunktionen"

#. Author of the plugin
msgid "Really Simple Plugins"
msgstr "Really Simple Plugins"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://www.really-simple-plugins.com"
msgstr "https://www.really-simple-plugins.com"

#: class-admin.php:14
#: class-scan.php:44
#: csp-violation-endpoint.php:10
msgid "%s is a singleton class and you cannot create a second instance."
msgstr "%s ist eine Singleton-Klasse und Sie können keine zweite Instanz erstellen."

#: class-admin.php:586
msgid "Elementor mixed content successfully converted."
msgstr "Der gemischte Inhalt von Elementor wurde erfolgreich konvertiert."

#: class-admin.php:599
#: class-admin.php:604
msgid "Potential redirect loop."
msgstr "Mögliche Umleitungsschleife."

#: class-admin.php:600
msgid "No redirect to http detected."
msgstr "Keine Umleitung auf http festgestellt."

#: class-admin.php:605
msgid "A redirect to http was detected. This might result in redirect loops."
msgstr "Es wurde eine Umleitung auf http festgestellt. Dies kann zu Umleitungsschleifen führen."

#: class-admin.php:605
msgid "%sRead more%s."
msgstr "%sLesen Sie mehr%s."

#: class-admin.php:619
#: class-admin.php:625
msgid "TLS version"
msgstr "TLS-Version"

#: class-admin.php:620
msgid "TLS version is up-to-date"
msgstr "TLS-Version ist auf dem neuesten Stand"

#: class-admin.php:626
msgid "Your site uses an outdated version of TLS. Upgrade to TLS 1.2 or TLS 1.3 to keep your site secure."
msgstr "Ihre Website verwendet eine veraltete Version von TLS. Aktualisieren Sie auf TLS 1.2 oder TLS 1.3, um die Sicherheit Ihrer Website zu gewährleisten."

#: class-admin.php:640
msgid "Your site redirects 404 pages to the http:// version of your homepage. This can cause mixed content issues with images."
msgstr "Ihre Website leitet 404 Seiten auf die „http://“ Version Ihrer Homepage um. Dies kann zu Problemen mit gemischten Inhalten und Bildern führen."

#: class-admin.php:654
msgid "Update Really Simple SSL Free to the latest version for optimal compatibility."
msgstr "Aktualisieren Sie für optimale Kompatibilität Really Simple SSL Free auf die neueste Version."

#: class-admin.php:668
msgid "You are using W3 Total Cache with Disk: Enhanced setting. This can prevent Security headers from being properly loaded."
msgstr "Sie verwenden W3 Total Cache mit der Einstellung Disk: Erweitert Einstellung. Dies kann dazu führen, dass die Sicherheits-Header nicht richtig geladen werden."

#: class-admin.php:695
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: class-headers.php:181
#: class-headers.php:387
msgid "The %s security header is not set by Really Simple SSL, but has a non-recommended value: \"%s\"."
msgstr "Der Sicherheitsheader %s wird von Really Simple SSL nicht gesetzt, sondern hat einen nicht empfohlenen Wert: \"%s\"."

#: class-headers.php:201
#: class-headers.php:207
msgid "HSTS Preload"
msgstr "HSTS vorladen"

#: class-headers.php:202
msgid "Your site has been configured for the HSTS preload list. If you have submitted your site, it will be preloaded. Click %shere%s to submit."
msgstr "Ihre Website wurde für die HSTS-Vorladeliste konfiguriert. Wenn Sie Ihre Website eingereicht haben, wird diese vorab geladen. Klicken Sie zum Senden %shier%s."

#: class-headers.php:208
msgid "Your site is not yet configured for the HSTS preload list."
msgstr "Ihre Website ist noch nicht für die HSTS-Vorladeliste konfiguriert."

#: class-headers.php:214
msgid "HSTS not enabled"
msgstr "HSTS nicht aktiviert"

#: class-headers.php:215
msgid "Your site is not configured for HSTS yet."
msgstr "Ihre Website ist noch nicht für HSTS konfiguriert."

#: class-headers.php:418
msgid "The following recommended security headers have not been set: %s"
msgstr "Die folgenden empfohlenen Sicherheits-Header wurden nicht gesetzt: %s"

#: class-importer.php:61
msgid "Roll back file changes"
msgstr "Rollback-Dateiänderungen"

#: class-importer.php:93
msgid "Something went wrong. If this doesn't work, you can put the original files back by changing files named 'rsssl-bkp-filename' to filename."
msgstr "Etwas ist schief gelaufen. Wenn das nicht funktioniert, können Sie die ursprünglichen Dateien wiederherstellen, indem Sie die Dateien mit dem Namen „rsssl-bkp-filename“ in filename ändern."

#: class-importer.php:105
msgid "Your files were restored."
msgstr "Ihre Dateien wurden wiederhergestellt."

#: class-importer.php:107
msgid "Your files already were restored."
msgstr "Ihre Dateien wurden bereits wiederhergestellt."

#: class-importer.php:121
#: class-importer.php:162
#: class-importer.php:200
#: class-importer.php:242
#: class-importer.php:278
msgid "Something went wrong. Please refresh the page and try again, or fix manually."
msgstr "Etwas ist schief gelaufen. Bitte aktualisieren Sie die Seite und versuchen Sie es erneut oder korrigieren Sie sie manuell."

#: class-importer.php:136
msgid "There was a problem editing the file. Please try manually."
msgstr "Beim Bearbeiten der Datei ist ein Problem aufgetreten. Bitte versuchen Sie es manuell."

#: class-importer.php:179
msgid "The file could not be downloaded. It might not exist, or downloading is blocked. Fix manually."
msgstr "Die Datei konnte nicht heruntergeladen werden. Möglicherweise ist sie nicht vorhanden oder der Download ist blockiert. Bitte manuell reparieren."

#: class-importer.php:221
#: class-importer.php:258
#: class-importer.php:297
msgid "The file could not be downloaded. The file might not exist, or downloading is be blocked by the server. Fix manually."
msgstr "Die Datei konnte nicht heruntergeladen werden. Die Datei ist möglicherweise nicht vorhanden oder der Download wird vom Server blockiert. Manuell reparieren."

#: class-importer.php:537
msgid "Something went wrong."
msgstr "Etwas hat nicht funktioniert."

#: class-licensing.php:65
msgid "Activate your license for automatic updates."
msgstr "Aktivieren Sie Ihre Lizenz für automatische Updates."

#: class-licensing.php:185
#: class-licensing.php:207
#: class-licensing.php:704
#: class-licensing.php:711
#: class-licensing.php:718
#: class-licensing.php:725
#: class-licensing.php:732
#: class-licensing.php:747
msgid "License"
msgstr "Lizenz"

#: class-licensing.php:500
msgid "unlimited"
msgstr "unbegrenzt"

#: class-licensing.php:507
msgid "You have a lifetime license."
msgstr "Sie haben eine lebenslange Lizenz."

#: class-licensing.php:507
msgid "Valid until %s."
msgstr "Gültig bis %s."

#: class-licensing.php:513
msgid "Upgrade to a %s5 sites or Agency%s license."
msgstr "Upgrade auf eine %s5-Websites oder eine Agentur%s-Lizenz."

#: class-licensing.php:516
msgid "Upgrade to an %sAgency%s license."
msgstr "Upgrade auf eine %sAgentur%s-Lizenz."

#: class-licensing.php:519
msgid "You can renew your license on your %saccount%s."
msgstr "Sie können Ihre Lizenz in Ihrem %sKonto%s verlängern."

#: class-licensing.php:524
msgid "Unlimited activations available."
msgstr "Unbegrenzte Aktivierungen verfügbar."

#: class-licensing.php:527
#: class-licensing.php:623
msgid "%s/%s activations available."
msgstr "%s / %s Aktivierungen verfügbar."

#: class-licensing.php:543
msgid "Valid license for %s."
msgstr "Gültige Lizenz für %s."

#: class-licensing.php:568
msgid "Multisite detected. Please upgrade to %smultisite%s."
msgstr "Multisite erkannt. Bitte aktualisieren Sie auf %smultisite%s."

#: class-licensing.php:576
msgid "The license information could not be retrieved at this moment. Please try again at a later time."
msgstr "Die Lizenzinformationen konnten im Moment nicht abgerufen werden. Bitte versuchen Sie es zu einem späteren Zeitpunkt erneut."

#: class-licensing.php:582
msgid "Please enter your license key. Available in your %saccount%s."
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Lizenzschlüssel ein. Verfügbar in Ihrem %sKonto%s."

#: class-licensing.php:590
msgid "Please activate your license key."
msgstr "Bitte aktivieren Sie Ihren Lizenzschlüssel."

#: class-licensing.php:596
msgid "Your license has been revoked. Please contact %ssupport%s."
msgstr "Ihre Lizenz wurde widerrufen. Bitte kontaktieren Sie den %sSupport%s."

#: class-licensing.php:602
msgid "Your license could not be found in our system. Please contact %ssupport%s."
msgstr "Ihre Lizenz konnte in unserem System nicht gefunden werden. Bitte kontaktieren Sie den %sSupport%s."

#: class-licensing.php:609
msgid "This license is not valid. Find out why on your %saccount%s."
msgstr "Diese Lizenz ist ungültig. Finden Sie in Ihrem %sKonto%s heraus, woran das liegt."

#: class-licensing.php:616
msgid "This license is not valid for this product. Find out why on your %saccount%s."
msgstr "Diese Lizenz ist für dieses Produkt ungültig. Finden Sie in Ihrem %sKonto%s heraus, woran das liegt."

#: class-licensing.php:629
msgid "Your license key has expired. Please renew your license key on your %saccount%s."
msgstr "Ihr Lizenzschlüssel ist abgelaufen. Bitte erneuern Sie Ihren Lizenzschlüssel in Ihrem %sKonto%s."

#: class-licensing.php:635
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: class-licensing.php:636
msgid "Open"
msgstr "Offen"

#: class-licensing.php:637
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

#: class-licensing.php:638
msgid "Premium"
msgstr "Premium"

#: class-licensing.php:681
msgid "Your Really Simple SSL Pro license hasn't been activated."
msgstr "Ihre Really Simple SSL Pro-Lizenz ist nicht aktiviert worden."

#: class-licensing.php:682
msgid "Your Really Simple SSL Pro license is not valid."
msgstr "Ihre Really Simple SSL Pro-Lizenz ist nicht gültig."

#: class-licensing.php:696
msgid "%sActivate%s your license."
msgstr "%sAktivieren%s Sie Ihre Lizenz."

#: class-licensing.php:698
msgid "You can upgrade on your %saccount%s."
msgstr "Sie können ein Upgrade auf Ihr Konto %saccount%s durchführen."

#: class-licensing.php:705
msgid "Your Really Simple SSL Pro license key has expired. Please renew your license to continue receiving updates and premium support."
msgstr "Ihr Really Simple SSL Pro-Lizenzschlüssel ist abgelaufen. Bitte erneuern Sie Ihre Lizenz, um weiterhin Updates und Premium-Support zu erhalten."

#: class-licensing.php:712
msgid "Your Really Simple SSL Pro license key is not activated. Please activate your license to continue receiving updates and premium support."
msgstr "Ihr Really Simple SSL Pro-Lizenzschlüssel ist nicht aktiviert. Bitte aktivieren Sie Ihre Lizenz, um weiterhin Updates und Premium-Support zu erhalten."

#: class-licensing.php:719
msgid "This domain is not activated for this Really Simple SSL Pro license. Please activate the license for this domain."
msgstr "Diese Domain ist für diese Really Simple SSL Pro-Lizenz nicht aktiviert. Bitte aktivieren Sie die Lizenz für diese Domain."

#: class-licensing.php:726
msgid "You do not have any activations left on your Really Simple SSL Pro license. Please upgrade your plan for additional activations."
msgstr "Sie haben keine Aktivierungen mehr auf Ihrer Really Simple SSL Pro-Lizenz verfügbar. Bitte aktualisieren Sie Ihren Plan für zusätzliche Aktivierungen."

#: class-licensing.php:733
msgid "Your Really Simple SSL Pro license key hasn't been activated yet. You can activate your license key on the license tab."
msgstr "Ihr Really Simple SSL Pro-Lizenzschlüssel wurde noch nicht aktiviert. Sie können Ihren Lizenzschlüssel auf der Registerkarte Lizenz aktivieren."

#: class-licensing.php:748
msgid "You are using Really Simple SSL Pro single site on a multisite environment. Please install Really Simple SSL multisite networkwide for multisite support."
msgstr "Sie verwenden Really Simple SSL Pro als einzelne Website in einer Multisite-Umgebung. Bitte installieren Sie Really Simple SSL Multisite netzwerkweit für Multisite-Unterstützung."

#: class-scan.php:138
#: class-scan.php:152
msgid "Great! Your scan last completed without errors."
msgstr "Großartig! Ihr Scan wurde zuletzt fehlerfrei abgeschlossen."

#: class-scan.php:142
msgid "The last scan was completed with errors. Only migrate if you are sure the found errors are not a problem for your site."
msgstr "Der letzte Scan wurde mit Fehlern abgeschlossen. Migrieren Sie nur, wenn Sie sicher sind, dass die gefundenen Fehler für Ihre Website kein Problem darstellen."

#: class-scan.php:147
msgid "You haven't scanned the site yet, you should scan your site to check for possible issues."
msgstr "Sie haben die Website noch nicht gescannt. Sie sollten Ihre Website auf mögliche Probleme überprüfen."

#: class-scan.php:156
msgid "The last scan was completed with errors. Are you sure these issues don't impact your site?"
msgstr "Der letzte Scandurchlauf wurde mit Fehlern abgeschlossen. Sind Sie sicher, dass diese Probleme keine Auswirkungen auf Ihre Website haben?"

#: class-scan.php:223
#: class-scan.php:1945
msgid "Never"
msgstr "Niemals"

#: class-scan.php:229
msgctxt "'date' at 'time'"
msgid "%s at %s"
msgstr "%s um %s"

#: class-scan.php:262
msgid "Generating web page list"
msgstr "Webseitenliste erstellen"

#: class-scan.php:275
msgid "Searching for js and css files and links to external resources in website, %s of %s"
msgstr "Suche gerade nach js- und css-Dateien und Links zu externen Ressourcen auf der Website, %s von %s"

#: class-scan.php:290
msgid "Searching for mixed content in css and js files, %s of %s"
msgstr "Suche gerade nach gemischtem Inhalt in CSS- und JS-Dateien, %s von %s"

#: class-scan.php:304
msgid "Generating file list"
msgstr "Dateiliste erstellen"

#: class-scan.php:318
msgid "Checking posts for external URLs, %s of %s"
msgstr "Überprüfung der Beiträge auf externe URLs, %s von %s"

#: class-scan.php:331
msgid "Checking widgets for external URLs"
msgstr "Überprüfen der Widgets für externe URLs"

#: class-scan.php:342
msgid "Checking which postmeta contain external resources"
msgstr "Überprüfen, welche Postmeta externe Ressourcen enthalten"

#: class-scan.php:355
msgid "Checking which resources can't load over ssl, %s of %s"
msgstr "Überprüfe gerade, welche Ressourcen nicht über SSL geladen werden können, %s von %s"

#: class-scan.php:370
msgid "Checking if external js or css files contain http links, %s of %s"
msgstr "Überprüfe gerade, ob externe Js- oder CSS-Dateien http-Links enthalten, %s von %s"

#: class-scan.php:385
msgid "Looking up blocked resources in files, %s of %s"
msgstr "Schlage gerade blockierte Ressourcen in Dateien nach, %s von %s"

#: class-scan.php:399
msgid "Looking up blocked resources in posts"
msgstr "Blockierte Ressourcen in Beiträgen nachschlagen"

#: class-scan.php:412
msgid "Looking up blocked resources in postmeta"
msgstr "Blockierte Ressourcen in Postmeta nachschlagen"

#: class-scan.php:427
msgid "Looking up blocked resources in widgets"
msgstr "Blockierte Ressourcen in Widgets nachschlagen"

#: class-scan.php:435
msgid "Finished scan"
msgstr "Abgeschlossener Scan"

#: class-scan.php:1622
msgid "theme file"
msgstr "Theme-Datei"

#: class-scan.php:1624
msgid "mu plugin file"
msgstr "mu-Plugin-Datei"

#: class-scan.php:1626
msgid "plugin file"
msgstr "Plugin-Datei"

#: class-scan.php:1628
msgid "uploads file, possibly generated by plugin or theme"
msgstr "lädt eine Datei hoch, möglicherweise durch ein Plugin oder ein Theme erzeugt"

#: class-scan.php:1630
msgid "cached file, deactivate cache to see the actual source"
msgstr "zwischengespeicherte Datei, deaktivieren Sie den Cache, um die tatsächliche Quelle anzuzeigen"

#: class-scan.php:1632
msgid "file"
msgstr "Datei"

#: class-scan.php:1647
msgid "Downloading files from other websites can cause serious copyright issues! It is always illegal to use images, files, or any copyright protected material on your own site without the consent of the copyrightholder. Please ask the copyrightholder for permission. Use this function at your own risk."
msgstr "Das Herunterladen von Dateien von anderen Websites kann schwerwiegende Urheberrechtsprobleme verursachen! Es ist immer illegal, Bilder, Dateien oder urheberrechtlich geschütztes Material ohne Zustimmung des Urhebers auf Ihrer eigenen Website zu verwenden. Bitte fragen Sie den Copyright-Inhaber um Erlaubnis. Verwenden Sie diese Funktion auf eigenes Risiko."

#: class-scan.php:1648
msgid "This downloads the file from the domain without SSL, inserts it into WP media, and changes the URL to the new URL."
msgstr "Dadurch wird die Datei ohne SSL von der Domain heruntergeladen, in WP-Medien eingefügt und die URL in die neue URL geändert."

#: class-scan.php:1669
#: class-scan.php:1703
#: class-scan.php:1779
#: class-scan.php:1816
#: class-scan.php:1865
msgid "Blocked URL: %s"
msgstr "Blockierte URL: %s"

#: class-scan.php:1669
msgid "You can edit the source file manually by pressing the edit button."
msgstr "Sie können die Quelldatei manuell bearbeiten, indem Sie die Schaltfläche „Bearbeiten“ drücken."

#: class-scan.php:1674
msgid "Mixed content in PHP file in %s"
msgstr "Gemischter Inhalt in PHP-Datei in %s"

#: class-scan.php:1704
msgid "Can be fixed manually by editing the respective mu-plugin file in the /wp-content/mu-plugins/ directory."
msgstr "Kann manuell behoben werden, indem Sie die entsprechende mu-plugin-Datei im Verzeichnis /wp-content/mu-plugins/ bearbeiten."

#: class-scan.php:1704
msgid "Can be fixed automatically by pressing the Fix button. If fixing fails, the source file can be edited manually by pressing the Edit button."
msgstr "Kann durch Drücken der Schaltfläche „Fixieren“ automatisch fixiert werden. Wenn die Korrektur fehlschlägt, kann die Quelldatei durch Drücken der Schaltfläche „Bearbeiten“ manuell bearbeitet werden."

#: class-scan.php:1709
msgid "Mixed content in %s"
msgstr "Gemischter Inhalt in %s"

#: class-scan.php:1722
#: class-scan.php:1797
#: class-scan.php:1835
#: class-scan.php:1882
msgid "Import and insert file"
msgstr "Datei importieren und einfügen"

#: class-scan.php:1723
#: class-scan.php:1798
#: class-scan.php:1836
#: class-scan.php:1883
#: class-scan.php:2210
msgid "Copyright warning!"
msgstr "Copyright-Warnung!"

#: class-scan.php:1742
msgid "Cannot be fixed automatically, as the mixed content is coming from an external domain. Contact the owner of the domain to update the CSS/JS file"
msgstr "Kann nicht automatisch korrigiert werden, da der gemischte Inhalt von einer externen Domäne stammt. Kontaktieren Sie den Inhaber der Domain, um die CSS / JS-Datei zu aktualisieren"

#: class-scan.php:1743
msgid "Mixed content resources: %s"
msgstr "Gemischte Inhaltsressourcen: %s"

#: class-scan.php:1748
msgid "Mixed content in CSS/JS file from other domain"
msgstr "Gemischter Inhalt in CSS / JS-Datei von anderer Domain"

#: class-scan.php:1780
msgid "Mixed content found in in a post. Can be fixed automatically by pressing the fix button. Pressing the edit button allows you to update the link in the post manually."
msgstr "Gemischter Inhalt in einem Beitrag gefunden. Durch Drücken der Schaltfläche „Fixieren“ kann der Inhalt automatisch korrigiert werden. Durch Drücken der Schaltfläche „Bearbeiten“ können Sie den Link im Beitrag manuell aktualisieren."

#: class-scan.php:1785
msgid "Mixed content in post: %s"
msgstr "Gemischter Inhalt im Beitrag: %s"

#: class-scan.php:1815
msgid "iFrame in the wp_postmeta database table"
msgstr "iFrame in der wp_postmeta-Datenbanktabelle"

#: class-scan.php:1815
msgid "Mixed content in the postmeta table"
msgstr "Gemischter Inhalt in der Postmeta-Tabelle"

#: class-scan.php:1817
msgid "Mixed content from a postmeta table in your database. Usually won't cause any mixed content on the front-end. Check the post if it causes mixed content. If so, the link can be replace directly in the database."
msgstr "Gemischter Inhalt aus einer Postmeta-Tabelle in Ihrer Datenbank. In der Regel wird kein gemischter Inhalt am Front-End verursacht. Bitte prüfen Sie den Beitrag, ob er gemischten Inhalt verursacht. Wenn ja, kann der Link direkt in der Datenbank ersetzt werden."

#: class-scan.php:1860
msgid "Widget area \"%s\""
msgstr "Widget-Bereich \"%s\""

#: class-scan.php:1865
msgid "Mixed content found in a widget. Press the edit link to edit the widget manually."
msgstr "Gemischte Inhalte in einem Widget gefunden. Drücken Sie auf den Link Bearbeiten, um das Widget manuell zu bearbeiten."

#: class-scan.php:1870
msgid "Widget with mixed content"
msgstr "Widget mit gemischtem Inhalt"

#: class-scan.php:2209
msgid "Roll back changes made to your files"
msgstr "Machen Sie vorgenommene Änderungen an Ihren Dateien rückgängig"

#: class-scan.php:2213
msgid "This will put the files back that were changed by the fix option in Really Simple SSL Pro."
msgstr "Dadurch werden die Dateien wiederhergestellt, die durch die Korrekturoption in Really Simple SSL Pro geändert wurden."

#: class-scan.php:2215
msgid "Please note that any changes you have made since to your current files, will be lost."
msgstr "Bitte beachten Sie, dass alle Änderungen, die Sie seitdem an Ihren aktuellen Dateien vorgenommen haben, verloren gehen."

#: class-scan.php:2220
msgid "Restore files"
msgstr "Dateien wiederherstellen"

#: csp-violation-endpoint.php:152
msgid "A required database table is missing. Please check if you have permissions to add this database table."
msgstr "Eine erforderliche Datenbanktabelle fehlt. Bitte überprüfen Sie, ob Sie die Berechtigung haben, diese Datenbanktabelle hinzuzufügen."

#: csp-violation-endpoint.php:174
msgid "Learning Mode is active for your Content Security and will complete in %s days."
msgstr "Der Lernmodus ist für Ihre Content Security aktiv und wird in %s Tagen abgeschlossen sein."

#: csp-violation-endpoint.php:186
msgid "Follow these steps to complete the setup:"
msgstr "Befolgen Sie diese Schritte, um die Einrichtung abzuschließen:"

#: csp-violation-endpoint.php:188
msgid "Review the detected configuration in 'Content Security Policy'."
msgstr "Überprüfen Sie die erkannte Konfiguration in der „Content Security Policy“."

#: csp-violation-endpoint.php:189
msgid "Click 'Enforce' to enforce the configuration on your site."
msgstr "Klicken Sie auf „Erzwingen“, um die Konfiguration auf Ihrer Website durchzusetzen."

#: csp-violation-endpoint.php:213
msgid "Content Security Policy maximum size exceeded"
msgstr "Maximale Größe der Inhaltssicherheitsrichtlinie überschritten"

#: csp-violation-endpoint.php:214
msgid "Your site has exceeded the maximum size for HTTP headers. To prevent issues, the Content Security Policy won't be added to your HTTP headers."
msgstr "Ihre Website hat die maximale Größe für HTTP-Header überschritten. Um Probleme zu vermeiden, wird die Content Security Policy nicht zu Ihren HTTP-Headern hinzugefügt."

#: really-simple-ssl-pro.php:256
msgid "Really Simple SSL Pro is an add-on for Really Simple SSL, and cannot do it on its own :-("
msgstr "Really Simple SSL Pro ist ein Add-on für Really Simple SSL und kann diese Funktion nicht eigenständig ausführen :-("

#: really-simple-ssl-pro.php:257
msgid "Please install and activate Really Simple SSL to enable the add-on."
msgstr "Bitte installieren und aktivieren Sie Really Simple SSL, um das Add-On zu aktivieren."

#: really-simple-ssl-pro.php:259
msgid "Please %supgrade%s to the latest version to be able use the full functionality of the plugin."
msgstr "Bitte %supgraden%s Sie auf die neueste Version, um die volle Funktionalität des Plugins nutzen zu können."

#: really-simple-ssl-pro.php:268
msgid "Install and activate Really Simple SSL"
msgstr "Installieren und aktivieren Sie Really Simple SSL"

#: really-simple-ssl-pro.php:279
msgid "Really Simple SSL Free needs to be updated to the latest version to be compatible."
msgstr "Really Simple SSL Free muss auf die neueste Version aktualisiert werden, um kompatibel zu sein."

#: really-simple-ssl-pro.php:280
msgid "Visit the plugins overview to update Really Simple SSL."
msgstr "Besuchen Sie die Plugin-Übersicht, um Really Simple SSL zu aktualisieren."

#: security/wordpress/block-admin-creation.php:310
msgid "Manual approval required"
msgstr "Manuelle Genehmigung erforderlich"

#: security/wordpress/block-admin-creation.php:311
msgid "Because of your settings in Really Simple SSL, this user has been set to subscriber until you change the role manually."
msgstr "Aufgrund Ihrer Einstellungen in Really Simple SSL ist dieser Benutzer auf Abonnent eingestellt, bis Sie die Rolle manuell ändern."

#: security/wordpress/block-admin-creation.php:317
#: security/wordpress/block-admin-creation.php:318
msgid "Suspicious admin account detected"
msgstr "Verdächtiges Administratorkonto entdeckt"

#: security/wordpress/block-admin-creation.php:319
msgid "A user account with administrator privileges was created outside the WordPress dashboard."
msgstr "Ein Benutzerkonto mit Administratorrechten wurde außerhalb des WordPress-Dashboards erstellt."

#: security/wordpress/class-rsssl-password-security.php:132
msgid "Password Expires On"
msgstr "Passwort läuft ab am"

#. translators: %s: Not required.
#: security/wordpress/class-rsssl-password-security.php:170
msgid "Not required"
msgstr "Nicht erforderlich"

#: security/wordpress/class-rsssl-password-security.php:358
msgid "Your password has expired. Please change your password."
msgstr "Ihr Passwort ist abgelaufen. Bitte ändern Sie Ihr Passwort."

#: security/wordpress/class-rsssl-password-security.php:627
msgid "Your password contains (part of) your (user)name or email address. Choose a different password"
msgstr "Ihr Passwort enthält (einen Teil) Ihres (Benutzer-)Namens oder Ihrer E-Mail-Adresse. Wählen Sie ein anderes Passwort"

#: security/wordpress/class-rsssl-password-security.php:784
#: security/wordpress/class-rsssl-password-security.php:785
msgid "Your account is locked"
msgstr "Ihr Konto ist gesperrt"

#: security/wordpress/class-rsssl-password-security.php:787
msgid "Hi %1$s, Your password expired on %2$s , please change your password."
msgstr "Hallo %1$s, Ihr Passwort ist am %2$s abgelaufen, bitte ändern Sie Ihr Passwort."

#: security/wordpress/class-rsssl-password-security.php:791
msgid "Unlock Account"
msgstr "Konto entsperren"

#: security/wordpress/class-rsssl-password-security.php:793
#: security/wordpress/class-rsssl-password-security.php:816
msgid "Copy this URL to your browser to change your password: %1$s "
msgstr "Kopieren Sie diese URL in Ihren Browser, um Ihr Passwort zu ändern: %1$s "

#: security/wordpress/class-rsssl-password-security.php:802
msgid "Account Locked"
msgstr "Konto gesperrt"

#: security/wordpress/class-rsssl-password-security.php:807
#: security/wordpress/class-rsssl-password-security.php:808
msgid "Your password will expire in 7 days"
msgstr "Ihr Passwort wird in 7 Tagen ablaufen"

#: security/wordpress/class-rsssl-password-security.php:810
msgid "Hi %1$s, Your password on %2$s will expire in 7 days, please change your password."
msgstr "Hallo %1$s, Ihr Passwort für %2$s wird in 7 Tagen ablaufen, bitte ändern Sie Ihr Passwort."

#: security/wordpress/class-rsssl-password-security.php:814
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"

#: security/wordpress/class-rsssl-password-security.php:825
msgid "Change your password"
msgstr "Ändern Sie Ihr Passwort"

#: security/wordpress/two_fa/class-two-factor-email.php:71
msgctxt "Provider Label"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: security/wordpress/two_fa/class-two-factor-email.php:238
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"

#. translators: %s: site name
#: security/wordpress/two_fa/class-two-factor-email.php:243
msgid "Your login confirmation code for %s"
msgstr "Der Login Bestätigungscode für %s"

#: security/wordpress/two_fa/class-two-factor-email.php:265
msgid "Below you will find your login code for %1$s. It's valid for 15 minutes. %2$s"
msgstr "Nachfolgend finden Sie Ihren Login-Code für %1$s. Er ist 15 Minuten lang gültig. %2$s"

#. translators: %s is replaced with the site url
#. translators: %s: site url
#: security/wordpress/two_fa/class-two-factor-email.php:295
#: security/wordpress/two_fa/two-factor.php:1517
#: security/wordpress/two_fa/two-factor.php:1565
msgid "Notification by %s"
msgstr "Benachrichtigung durch %s"

#: security/wordpress/two_fa/class-two-factor-email.php:298
#: security/wordpress/two_fa/two-factor.php:1520
msgid "Hi"
msgstr "Hallo"

#: security/wordpress/two_fa/class-two-factor-email.php:322
msgid "A verification code has been sent to the email address associated with your account."
msgstr "Ein Verifizierungscode wurde an die mit Ihrem Konto verknüpfte E-Mail-Adresse gesendet."

#: security/wordpress/two_fa/class-two-factor-email.php:324
msgid "Verification Code:"
msgstr "Verifizierungscode:"

#: security/wordpress/two_fa/class-two-factor-email.php:326
msgid "Log In"
msgstr "Anmelden"

#: security/wordpress/two_fa/class-two-factor-email.php:329
msgid "Resend Code"
msgstr "Code erneut senden"

#: security/wordpress/two_fa/class-two-factor-email.php:357
msgid "Don't use Two-Step verification"
msgstr "Verwenden Sie keine Zwei-Schritt-Verifizierung"

#. translators: %s: email address
#: security/wordpress/two_fa/class-two-factor-email.php:427
msgid "Authentication codes will be sent to %s."
msgstr "Authentifizierungscodes werden an %s gesendet."

#: security/wordpress/two_fa/class-two-factor-settings.php:333
msgid "No role"
msgstr "Keine Rolle"

#: security/wordpress/two_fa/two-factor.php:677
msgid "Error: API login for user disabled."
msgstr "Fehler: API-Anmeldung für Benutzer deaktiviert."

#: security/wordpress/two_fa/two-factor.php:751
#: security/wordpress/two_fa/two-factor.php:1281
#: security/wordpress/two_fa/two-factor.php:1292
#: security/wordpress/two_fa/two-factor.php:1317
#: security/wordpress/two_fa/two-factor.php:1343
msgid "Failed to create a login nonce."
msgstr "Die Erstellung des Anmelde-Nonce ist fehlgeschlagen."

#. translators: 1: number of failed login attempts, 2: time since last failed login
#: security/wordpress/two_fa/two-factor.php:772
msgid "WARNING: Your account has attempted to login without providing a valid two factor token. The last failed login occured %2$s ago. If this wasn't you, you should reset your password."
msgid_plural "WARNING: Your account has attempted to login %1$s times without providing a valid two factor token. The last failed login occured %2$s ago. If this wasn't you, you should reset your password."
msgstr[0] "WARNUNG: Ihr Konto hat versucht, sich anzumelden, ohne ein gültiges Zwei-Faktor-Token anzugeben. Die letzte fehlgeschlagene Anmeldung ist %2$s her. Wenn das nicht Sie waren, sollten Sie Ihr Passwort zurücksetzen."
msgstr[1] "WARNUNG: Ihr Konto hat %1$s Mal versucht, sich anzumelden, ohne ein gültiges Zwei-Faktor-Token anzugeben. Die letzte fehlgeschlagene Anmeldung ist %2$s her. Wenn Sie das nicht waren, sollten Sie Ihr Passwort zurücksetzen."

#. translators: %s: URL to reset password
#: security/wordpress/two_fa/two-factor.php:823
msgid "Your password was reset because of too many failed Two Factor attempts. You will need to <a href=\"%s\">create a new password</a> to regain access. Please check your email for more information."
msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt, weil zu viele Zwei-Faktor-Versuche fehlgeschlagen sind. Sie müssen <a href=\"%s\">ein neues Passwort erstellen</a>, um wieder Zugang zu erhalten. Bitte prüfen Sie Ihre E-Mail für weitere Informationen."

#. translators: %s: Two-factor method name.
#: security/wordpress/two_fa/two-factor.php:921
msgid "Or, use your backup method: %s &rarr;"
msgstr "Oder Backupmethode verwenden: %s &rarr;"

#: security/wordpress/two_fa/two-factor.php:934
msgid "Or, use a backup method…"
msgstr "Oder eine Backupmethode benutzen…"

#: security/wordpress/two_fa/two-factor.php:1261
msgid "Cheatin&#8217; uh?"
msgstr "Schummeln&#8217; was?"

#: security/wordpress/two_fa/two-factor.php:1268
#: security/wordpress/two_fa/two-factor.php:1347
msgid "ERROR: Your verification code expired, click “Resend Code” to receive a new verification code."
msgstr "ERROR: Ihr Verifizierungscode ist abgelaufen. Klicken Sie auf „Code erneut senden“, um einen neuen Verifizierungscode zu erhalten."

#. translators: %s: time delay between login attempts
#: security/wordpress/two_fa/two-factor.php:1308
msgid "ERROR: Too many invalid verification codes, you can try again in %s. This limit protects your account against automated attacks."
msgstr "ERROR: Zu viele ungültige Verifizierungscodes, Sie können es in %s erneut versuchen. Dieses Limit schützt Ihr Konto vor automatischen Angriffen."

#: security/wordpress/two_fa/two-factor.php:1326
#: security/wordpress/two_fa/two-factor.php:1350
msgid "ERROR: Invalid verification code."
msgstr "ERROR: Ungültiger Verifizierungscode."

#: security/wordpress/two_fa/two-factor.php:1383
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "Sie haben sich erfolgreich angemeldet."

#. translators: %1$s: user login, %2$s: site url, %3$s: password best practices link, %4$s: lost password url
#: security/wordpress/two_fa/two-factor.php:1492
msgid ""
"Hello %1$s, an unusually high number of failed login attempts have been detected on your account at %2$s.\n"
"\n"
"These attempts successfully entered your password, and were only blocked because they failed to enter your second authentication factor. Despite not being able to access your account, this behavior indicates that the attackers have compromised your password. The most common reasons for this are that your password was easy to guess, or was reused on another site which has been compromised.\n"
"\n"
"To protect your account, your password has been reset, and you will need to create a new one. For advice on setting a strong password, please read %3$s\n"
"\n"
"To pick a new password, please visit %4$s\n"
"\n"
"This is an automated notification. If you would like to speak to a site administrator, please contact them directly."
msgstr ""
"Hallo %1$s, für Ihr Konto bei %2$s wurde eine ungewöhnlich hohe Anzahl von fehlgeschlagenen Anmeldeversuchen festgestellt.\n"
"\n"
"Diese Versuche haben Ihr Passwort erfolgreich eingegeben und wurden nur blockiert, weil sie Ihren zweiten Authentifizierungsfaktor nicht eingegeben haben. Obwohl Sie nicht in der Lage sind, auf Ihr Konto zuzugreifen, deutet dieses Verhalten darauf hin, dass die Angreifer Ihr Kennwort erbeutet haben. Die häufigsten Gründe dafür sind, dass Ihr Passwort leicht zu erraten war oder auf einer anderen Website, die kompromittiert wurde, wiederverwendet wurde.\n"
"\n"
"Um Ihr Konto zu schützen, wurde Ihr Passwort zurückgesetzt, und Sie müssen ein neues erstellen. Ratschläge zur Festlegung eines sicheren Passworts finden Sie unter %3$s\n"
"\n"
"Um ein neues Passwort zu wählen, besuchen Sie bitte %4$s\n"
"\n"
"Dies ist eine automatische Benachrichtigung. Wenn Sie mit einem Administrator der Website sprechen möchten, wenden Sie sich bitte direkt an ihn."

#: security/wordpress/two_fa/two-factor.php:1514
msgid "Your password was compromised and has been reset"
msgstr "Ihr Passwort wurde kompromittiert und wurde zurückgesetzt"

#. translators: %s: user login
#: security/wordpress/two_fa/two-factor.php:1535
msgid "Compromised password for %s has been reset"
msgstr "Das kompromittierte Passwort für %s wurde zurückgesetzt"

#. translators: %1$s: user login, %2$d: user id, %3$s: hooks documentation url
#: security/wordpress/two_fa/two-factor.php:1541
msgid ""
"Hello, this is a notice from your website to inform you that an unusually high number of failed login attempts have been detected on the %1$s account (ID %2$d).\n"
"\n"
"Those attempts successfully entered the user's password, and were only blocked because they entered invalid second authentication factors.\n"
"\n"
"To protect their account, the password has automatically been reset, and they have been notified that they will need to create a new one.\n"
"\n"
"If you do not wish to receive these notifications, you can disable them with the `two_factor_notify_admin_user_password_reset` filter. See %3$s for more information.\n"
"\n"
"Thank you"
msgstr ""
"Hallo, dies ist eine Nachricht von Ihrer Website, um Sie darüber zu informieren, dass eine ungewöhnlich hohe Anzahl von fehlgeschlagenen Anmeldeversuchen für das Konto %1$s (ID %2$d) festgestellt wurde.\n"
"\n"
"Diese Versuche haben das Passwort des Benutzers erfolgreich eingegeben und wurden nur deshalb blockiert, weil sie ungültige zweite Authentifizierungsfaktoren eingegeben haben.\n"
"\n"
"Um das Konto des Benutzers zu schützen, wurde das Passwort automatisch zurückgesetzt und er wurde darüber informiert, dass er ein neues Passwort erstellen muss.\n"
"\n"
"Wenn Sie diese Benachrichtigungen nicht erhalten möchten, können Sie sie mit dem Filter `two_factor_notify_admin_user_password_reset` deaktivieren. Siehe %3$s für weitere Informationen.\n"
"\n"
"Dankeschön"

#: security/wordpress/two_fa/two-factor.php:1568
msgid "Compromised password reset"
msgstr "Kompromittiertes Passwort zurücksetzen"

#: security/wordpress/two_fa/two-factor.php:1582
msgid "There have been too many failed two-factor authentication attempts, which often indicates that the password has been compromised. The password has been reset in order to protect the account."
msgstr "Es gab zu viele fehlgeschlagene Zwei-Faktor-Authentifizierungsversuche, was oft darauf hinweist, dass das Passwort kompromittiert wurde. Das Passwort wurde zurückgesetzt, um das Konto zu schützen."

#: security/wordpress/two_fa/two-factor.php:1583
msgid "If you are the owner of this account, please check your email for instructions on regaining access."
msgstr "Wenn Sie der Inhaber dieses Kontos sind, überprüfen Sie bitte Ihre E-Mail, um Anweisungen zur Wiederherstellung des Zugangs zu erhalten."

#: security/wordpress/two_fa/two-factor.php:1587
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"

#: settings/sync-settings.php:83
#: settings/sync-settings.php:90
msgid "Login URL already changed by something else than Really Simple SSL"
msgstr "Login-URL bereits durch etwas anderes als Really Simple SSL geändert"

#~ msgid "Really Simple SSL Pro multisite"
#~ msgstr "Really Simple SSL Pro Multisite"

#~ msgid "Really Simple SSL Pro cannot be activated. The plugin requires PHP 7.2 or higher"
#~ msgstr "Really Simple SSL Pro kann nicht aktiviert werden. Das Plugin erfordert PHP 7.2 oder höher"

#~ msgid "Really Simple SSL Pro cannot be activated. The plugin requires WordPress 5.7 or higher"
#~ msgstr "Really Simple SSL Pro kann nicht aktiviert werden. Das Plugin erfordert WordPress 5.7 oder höher"

#~ msgid "Plugin dependency error"
#~ msgstr "Plugin-Abhängigkeitsfehler"

#~ msgid "Optimize your SSL security with the mixed content scan, secure cookies and advanced security headers."
#~ msgstr "Optimieren Sie Ihre SSL-Sicherheit mit dem Scan für gemischter Inhalte, sicheren Cookies und den erweiterten Sicherheits-Headern."

#~ msgid "Not detected"
#~ msgstr "Nicht erkannt"

#~ msgid "SSL certificate expiration warning"
#~ msgstr "Warnung vor Ablauf des SSL-Zertifikats"

#~ msgid "According to the check that was performed just now on "
#~ msgstr "Die Prüfung, die gerade durchgeführt wurde, ergab, "

#~ msgid " the SSL certificate is expiring soon. The ValidTo date is:"
#~ msgstr " dass das SSL-Zertifikat bald abläuft. Das Gültig-bis-Datum lautet:"

#~ msgid "Please renew your certificate before the expiry date."
#~ msgstr "Bitte verlängern Sie Ihr Zertifikat vor dem Ablaufdatum."

#~ msgid "Really Simple SSL Pro license key"
#~ msgstr "Really Simple SSL Pro Lizenzschlüssel"

#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "Gültig"

#~ msgid "Multisite"
#~ msgstr "Multisite"

#~ msgid "You can activate your license on the %slicense tab%s."
#~ msgstr "Sie können Ihre Lizenz auf der Registerkarte %sLizenz%s aktivieren."

#~ msgid "You can upgrade or renew your license on the %slicense tab%s."
#~ msgstr "Sie können Ihre Lizenz auf der Registerkarte %sLizenz%s aktualisieren oder erneuern."

#~ msgid "You haven't activated your Really Simple SSL Pro Multisite license yet. To get all future updates, enter your license on the network settings page."
#~ msgstr "Sie haben Ihre Really Simple SSL Pro Multisite-Lizenz noch nicht aktiviert. Um alle zukünftigen Updates zu erhalten, geben Sie bitte Ihre Lizenz auf der Seite mit den Netzwerkeinstellungen ein."

#~ msgid "%sGo to the settings page%s or %spurchase a license%s."
#~ msgstr "%sZur Einstellungsseite%s gehen oder %seine Lizenz erwerben%s."

#~ msgid "License not activated"
#~ msgstr "Lizenz nicht aktiviert"

#~ msgid "Really Simple SSL Pro Multisite license key"
#~ msgstr "Really Simple SSL Pro Multisite Lizenzschlüssel"

#~ msgid "Sites"
#~ msgstr "Websites"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Suchen"

#~ msgid "Show %s results"
#~ msgstr "%s-Ergebnisse anzeigen"

#~ msgid "No results found"
#~ msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"

#~ msgid "%s to %s of %s results"
#~ msgstr "%s bis %s der %s-Ergebnisse"

#~ msgid "No results to show"
#~ msgstr "Keine Ergebnisse vorhanden"

#~ msgid "(filtered from %s results)"
#~ msgstr "(gefiltert aus %s-Ergebnissen)"

#~ msgid "No results found in the table"
#~ msgstr "Keine Ergebnisse in der Tabelle gefunden"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "Erste"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Zurück"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Weiter"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Letzte"

#~ msgid "deactivate"
#~ msgstr "deaktivieren"

#~ msgid "activate"
#~ msgstr "aktivieren"

#~ msgid "Enable this if you want to automatically replace mixed content."
#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie gemischte Inhalte automatisch ersetzen möchten."

#~ msgid "Auto replace mixed content"
#~ msgstr "Gemischten Inhalt automatisch korrigieren"

#~ msgid "Enable this if you want to hide the SSL menu on subsites."
#~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn Sie das SSL-Menü auf Unterseiten ausblenden möchten."

#~ msgid "Hide menu for subsites"
#~ msgstr "Menü für Unterwebsites ausblenden"

#~ msgid "Enable this if you want to use the internal WordPress 301 redirect for all SSL websites. Needed on NGINX servers, or if the .htaccess redirect cannot be used."
#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie die interne WordPress 301-Weiterleitung für alle SSL-Websites verwenden möchten. Wird auf NGINX-Servern benötigt oder wenn die .htaccess-Weiterleitung nicht verwendet werden kann."

#~ msgid "WordPress 301 redirection to SSL for all SSL sites"
#~ msgstr "WordPress 301 Umleitung zu SSL für alle SSL-Websites"

#~ msgid "Enable this if you want to enable certificate expiration notices."
#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie Benachrichtigungen zum Ablauf von Zertifikaten aktivieren möchten."

#~ msgid "Receive an email when your certificate is about to expire"
#~ msgstr "Erhalten Sie eine E-Mail, wenn Ihr Zertifikat abläuft"

#~ msgid "Enable this if you want the mixed content fixer for admin."
#~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn Sie den Mixed-Content-Fixer für den Administrator wünschen."

#~ msgid "Mixed content fixer on the WordPress back-end"
#~ msgstr "Fehlerbehebung für gemischte Inhalte im WordPress-Backend"

#~ msgid "Enable this if you want to redirect ALL websites to SSL using .htaccess"
#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie ALLE Websites mithilfe von .htaccess zu SSL umleiten möchten"

#~ msgid "htaccess redirection to SSL on the network"
#~ msgstr "htaccess-Umleitung zu SSL im Netzwerk"

#~ msgid "Enable this if you want to block the htaccess file from being edited."
#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie die Bearbeitung der .htaccess-Datei blockieren möchten."

#~ msgid "Stop editing the .htaccess file"
#~ msgstr "Nicht in .htaccess-Datei eingreifen"

#~ msgid "SSL configuration finished!"
#~ msgstr "SSL-Konfiguration abgeschlossen!"

#~ msgid "You have scanned your site before, but the scan results are cleared from the cache. Run a new scan to see the results."
#~ msgstr "Sie haben Ihre Website bereits gescannt, aber die Scanergebnisse werden aus dem Cache gelöscht. Führen Sie einen neuen Scan durch, um die Ergebnisse anzuzeigen."

#~ msgid "No mixed content has been found!"
#~ msgstr "Es wurde kein gemischter Inhalt gefunden!"

#~ msgid "No scan done yet. Start a quick or full scan to identify any issues."
#~ msgstr "Noch kein Scan durchgeführt. Starten Sie einen schnellen oder vollständigen Scan, um eventuelle Probleme zu identifizieren."

#~ msgid "No items reported yet. Come back at a later time."
#~ msgstr "Es wurden noch keine Einträge gemeldet. Kommen Sie zu einem späteren Zeitpunkt wieder."

#~ msgid "Premium settings"
#~ msgstr "Premium-Einstellungen"

#~ msgid "Mixed content scan"
#~ msgstr "Scan nach gemischten Inhalten"

#~ msgid "Content Security Policy configuration"
#~ msgstr "Konfiguration der Inhaltssicherheitsrichtlinie"

#~ msgid "If your certificate expires, your site goes offline. Uptime robots don't alert you when this happens."
#~ msgstr "Wenn Ihr Zertifikat abläuft, wird Ihre Website offline geschaltet. Uptime-Roboter benachrichtigen Sie nicht, wenn dies passiert."

#~ msgid "This option sends an email to the administrator email address (%s) when your certificate is about to expire within 2 weeks."
#~ msgstr "Diese Option sendet eine E-Mail an die E-Mail-Adresse des Administrators (%s), wenn Ihr Zertifikat innerhalb von 2 Wochen abläuft."

#~ msgid "Use this option if you do not have the secure lock in the WordPress admin."
#~ msgstr "Verwenden Sie diese Option, wenn Sie nicht über die sichere Sperre im WordPress-Adminbereich verfügen."

#~ msgid "This option is enabled on the network menu"
#~ msgstr "Diese Option ist im Netzwerk-Menü aktiviert"

#~ msgid "This is an additional header to force all incoming http:// requests to https://."
#~ msgstr "Dies ist ein zusätzlicher Header, um alle eingehenden http:// Anfragen auf https:// zu erzwingen."

#~ msgid "Upgrade insecure request"
#~ msgstr "Unsichere Anfrage zum Upgrade"

#~ msgid "Enabling this setting will set the X-XSS-Protection header to 0 (disable XSS filter). Disabling this option will remove the header and leave your site vulnerable to XSS and sidechannel attacks."
#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der X-XSS-Protection-Header auf 0 gesetzt (XSS-Filter deaktivieren). Wenn Sie diese Option deaktivieren, wird der Header entfernt und Ihre Website bleibt anfällig für XSS- und Sidechannel-Angriffe."

#~ msgid "This header prevents MIME-sniffing, which can be used to upload malicious files disguised as another content type."
#~ msgstr "Dieser Header verhindert das MIME-Sniffing, das zum Hochladen bösartiger Dateien, die als ein anderer Inhaltstyp getarnt sind, verwendet werden kann."

#~ msgid "This header limits referrer information included in requests to other websites to the domain name only."
#~ msgstr "Dieser Header beschränkt die in Anfragen an andere Websites enthaltenen Referrer-Informationen auf den Domainnamen."

#~ msgid "This header prevents your site from being loaded in an iFrame on other domains. This is used to prevent clickjacking attacks."
#~ msgstr "Dieser Header verhindert, dass Ihre Website in einem iFrame auf anderen Domains geladen wird. Dies wird verwendet, um Clickjacking-Angriffe zu verhindern."

#~ msgid "This header allows you to restrict browser features on your own and embedded pages."
#~ msgstr "Dieser Header ermöglicht es Ihnen, die Browserfunktionen auf eigene und eingebettete Seiten einzuschränken."

#~ msgid "It is recommended to enable this feature as soon as your site is running smoothly on SSL, as it greatly improves security."
#~ msgstr "Es wird empfohlen, diese Funktion zu aktivieren, sobald Ihre Website reibungslos auf SSL läuft, da sie die Sicherheit erheblich verbessert."

#~ msgid "The Content Security Policy allows you to specify which resources to allow on your site."
#~ msgstr "Mit der Inhaltssicherheitsrichtlinie können Sie festlegen, welche Ressourcen auf Ihrer Website zugelassen werden sollen."

#~ msgid "HSTS, HTTP Strict Transport Security improves your security by forcing all your visitors to go to the SSL version of your website for at least a year."
#~ msgstr "HSTS, HTTP Strict Transport Security verbessert Ihre Sicherheit, indem alle Ihre Besucher für mindestens ein Jahr gezwungen werden, auf die SSL-Version Ihrer Website zuzugreifen."

#~ msgid "It is recommended to enable this feature as soon as your site is running smoothly on SSL, as it improves your security."
#~ msgstr "Es wird empfohlen, diese Funktion zu aktivieren, sobald Ihre Website reibungslos mit SSL ausgeführt wird, da dies Ihre Sicherheit verbessert."

#~ msgid "The preload list offers even more security, as browsers will be instructed to load the site over HTTPS, even before the first visit."
#~ msgstr "Die Vorladeliste bietet noch mehr Sicherheit, da die Browser bereits vor dem ersten Besuch angewiesen werden, die Website über HTTPS zu laden."

#~ msgid "Please ensure that your site is running over SSL smoothly, and note that all subdomains, including www and non-www domain need to be HTTPS!"
#~ msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre Website reibungslos mit SSL läuft, und beachten Sie, dass alle Subdomains, einschließlich der www- und nicht-www-Domain, mit HTTPS betrieben werden müssen!"

#~ msgid "Configure your site for the HSTS preload list"
#~ msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Website für die HSTS-Vorladeliste"

#~ msgid "Select if your site uses popups. Used to generate the Cross-Origin policy security header."
#~ msgstr "Wählen Sie, ob Ihre Website Popups verwendet. Dient zur Generierung des Cross-Origin Policy Security Headers."

#~ msgid "Block third-party popups"
#~ msgstr "Popups von Drittanbietern blockieren"

#~ msgid "Select if your site is used as a resource on other websites. Used to generate the Cross-Origin policy security header."
#~ msgstr "Wählen Sie, ob Ihre Website als Ressource auf anderen Websites verwendet wird. Dient zur Generierung des Cross-Origin Policy Security Headers."

#~ msgid "Sharing resources with third parties"
#~ msgstr "Gemeinsame Nutzung von Ressourcen mit Drittparteien"

#~ msgid "Set the security headers with PHP. Should be enabled when using NGINX as the webserver, or when the htaccess security headers are not supported by your hosting company."
#~ msgstr "Setzen Sie die Sicherheitsheader mit PHP. Sollte aktiviert werden, wenn Sie NGINX als Webserver verwenden oder wenn die htaccess-Sicherheitsheader von Ihrem Hosting-Unternehmen nicht unterstützt werden."

#~ msgid "How to set the security headers"
#~ msgstr "So stellen Sie die Sicherheits-Header ein"

#~ msgid "These settings are only available under the %snetwork settings%s."
#~ msgstr "Diese Einstellungen sind nur unter den %sNetzwerkeinstellungen%s verfügbar."

#~ msgid "These settings are only available on the network settings, available with the %sAgency license%s."
#~ msgstr "Diese Einstellungen sind nur in den Netzwerkeinstellungen verfügbar, die mit der %sAgentur-Lizenz%s verfügbar sind."

#~ msgid "You switched from the NGINX.conf setting to a new header setting. Don't forget to remove the NGINX.conf headers to prevent duplicate header issues."
#~ msgstr "Sie haben von der NGINX.conf-Einstellung zu einer neuen Header-Einstellung gewechselt. Vergessen Sie nicht, die NGINX.conf-Header zu entfernen, um Probleme mit doppelten Headern zu vermeiden."

#~ msgid "Pretty permalinks not enabled."
#~ msgstr "Pretty Permalinks nicht aktiviert."

#~ msgid "Pretty permalinks are not enabled on your site. This can cause issues with the REST API, used by Really Simple SSL Pro."
#~ msgstr "Pretty Permalinks sind auf Ihrer Website nicht aktiviert. Dies kann zu Problemen mit der REST-API führen, die von Really Simple SSL Pro verwendet wird."

#~ msgid "You have new rules that can be added to your Content Security Policy."
#~ msgstr "Sie haben neue Regeln, die zu Ihrer Inhaltssicherheitsrichtlinie hinzugefügt werden können."

#~ msgid "No Content Security Policy violations found."
#~ msgstr "Es wurden keine Verstöße gegen die Inhaltssicherheitsrichtlinie gefunden."

#~ msgid "Content Security Policy reporting is paused to limit server resources. Please start configuring your Content Security Policy and enable reporting again."
#~ msgstr "Die Berichterstellung der Inhaltssicherheitsrichtlinie ist pausiert, um die Serverressourcen zu begrenzen. Bitte beginnen Sie mit der Konfiguration Ihrer Inhaltssicherheitsrichtlinie und aktivieren Sie die Berichterstellung erneut."

#~ msgid "You have disabled the X-XSS-Protection header. We recommend to enable the setting, this will set the X-XSS-Protection header to \"0\" (disable XSS filter). Disabling this option will remove the header and leave your site vulnerable to XSS and sidechannel attacks for users that use IE or Safari."
#~ msgstr "Sie haben den X-XSS-Protection-Header deaktiviert. Wir empfehlen, die Einstellung zu aktivieren. Dadurch wird der X-XSS-Protection-Header auf \"0\" gesetzt (XSS-Filter deaktivieren). Wenn Sie diese Option deaktivieren, wird der Header entfernt und Ihre Website bleibt anfällig für XSS- und Sidechannel-Angriffe für Benutzer, die den IE oder Safari verwenden."

#~ msgid "Start scan"
#~ msgstr "Scan starten"

#~ msgid "You haven't scanned the site yet, you should scan your site to check for possible issues. Activate your license key to start a scan."
#~ msgstr "Sie haben die Website noch nicht gescannt. Sie sollten Ihre Website scannen, um sie auf mögliche Probleme zu überprüfen. Aktivieren Sie Ihren Lizenzschlüssel, um einen Scan zu starten."

#~ msgid "You have a multisite environment. To leverage all configuration options in Really Simple SSL, we recommend to enabled the plugin networkwide, then use the 'activate per site' option to enable SSL per site."
#~ msgstr "Sie haben eine Multisite-Umgebung. Um alle Konfigurationsoptionen in Really Simple SSL zu nutzen, empfehlen wir, das Plugin netzwerkweit zu aktivieren und dann die Option „Pro Website aktivieren“ zu verwenden, um SSL pro Website zu aktivieren."

#~ msgid "Update Really Simple SSL Free to the latest version for optimal Content Security Policy compatibility."
#~ msgstr "Aktualisieren Sie Really Simple SSL Free auf die neueste Version für eine optimale Kompatibilität mit der Inhaltssicherheitsrichtlinie."

#~ msgid "The Expect-CT security header has been removed."
#~ msgstr "Der Expect-CT Sicherheits-Header wurde entfernt."

#~ msgid "The X-XSS security header has been updated."
#~ msgstr "Der X-XSS-Sicherheitsheader wurde aktualisiert."

#~ msgid "The wp-content folder is not writable. Set the wp-content folder permissions to writeable so Really Simple SSL can write the advanced-headers.php file."
#~ msgstr "Der Ordner wp-content ist nicht beschreibbar. Setzen Sie die Berechtigungen für den Ordner wp-content auf schreibbar, damit Really Simple SSL die Datei advanced-headers.php schreiben kann."

#~ msgid "The wp-config file is not writable. Set the wp-config.php file permissions to writeable so Really Simple SSL can include the advanced-headers.php file."
#~ msgstr "Die wp-config Datei ist nicht beschreibbar. Setzen Sie die Berechtigungen für die Datei wp-config.php auf schreibbar, damit Really Simple SSL die Datei advanced-headers.php einbinden kann."

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Deaktiviert"

#~ msgid "Reporting active"
#~ msgstr "Berichterstellung aktiv"

#~ msgid "Reporting paused"
#~ msgstr "Berichterstellung pausiert"

#~ msgid "Enforce"
#~ msgstr "Erzwingen"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"

#~ msgid "Sharing on"
#~ msgstr "Teilen auf"

#~ msgid "Share only with own domain"
#~ msgstr "Freigabe nur für eigene Domain"

#~ msgid "Sharing off"
#~ msgstr "Teilen aus"

#~ msgid "This option is enabled on the network menu."
#~ msgstr "Diese Option ist im Netzwerkmenü aktiviert."

#~ msgid "After enabling this option, you have to %ssubmit%s your site. Please read the instructions on this page carefully before doing so."
#~ msgstr "Nachdem Sie diese Option aktiviert haben, müssen Sie Ihre Website %shinzufügen%s. Bitte lesen Sie die Anweisungen auf dieser Seite sorgfältig durch, bevor Sie dies tun."

#~ msgid "Scan again"
#~ msgstr "Erneut scannen"

#~ msgid "Scan for issues"
#~ msgstr "Nach Problemen suchen"

#~ msgid "You finished a scan without errors."
#~ msgstr "Sie haben einen Scan ohne Fehler beendet."

#~ msgid "No scan completed yet. Before migrating to SSL, you should do a scan. Activate your license to start a scan."
#~ msgstr "Noch kein Scan abgeschlossen. Bevor Sie zu SSL migrieren, sollten Sie einen Scan durchführen. Aktivieren Sie Ihre Lizenz, um einen Scan zu starten."

#~ msgid "No scan completed yet. Before migrating to SSL, you should do a %sscan%s"
#~ msgstr "Noch kein Scan abgeschlossen. Vor der Migration zu SSL sollten Sie einen %sScan%s ausführen"

#~ msgid "Previous scan completed with issues"
#~ msgstr "Vorheriger Scan mit Problemen abgeschlossen"

#~ msgid "Reporting is active and will gather Content Security Policy directives available under ‘Content Security Policy configuration’."
#~ msgstr "Die Berichterstellung ist aktiv und erfasst die Richtlinien für die Inhaltssicherheit, die unter „Konfiguration der Inhaltssicherheitsrichtlinie“ verfügbar sind."

#~ msgid "Reporting will be paused after 20 requests to limit server load. You can always manually set reporting to paused, if needed."
#~ msgstr "Die Berichterstellung wird nach 20 Anfragen pausiert, um die Serverlast zu begrenzen. Sie können die Berichterstellung bei Bedarf jederzeit manuell auf „pausiert“ setzen."

#~ msgid "To restart reporting, set Content Security Policy to ‘reporting active’."
#~ msgstr "Um die Berichterstattung wieder zu starten, setzen Sie die Inhaltssicherheitsrichtlinie auf „Berichterstellung aktiv“."

#~ msgid "When there a no new directives reported, you can continue with the configuration and set the Content Security Policy to ‘Enforce’."
#~ msgstr "Wenn keine neuen Richtlinien gemeldet werden, können Sie mit der Konfiguration fortfahren und die Inhaltssicherheitsrichtlinie auf „Erzwingen“ setzen."

#~ msgid "For more information about this security header, please follow this %slink%s."
#~ msgstr "Für weitere Informationen zu diesem Security-Header folgen Sie bitte diesem %slink%s."

#~ msgid "Content Security Policy reporting enabled"
#~ msgstr "Berichterstellung für Inhaltssicherheitsrichtlinien aktiviert"

#~ msgid "in uploads directory, possibly generated by plugin or theme"
#~ msgstr "im Uploads-Verzeichnis, möglicherweise durch das Plugin oder Theme generiert"

#~ msgid "PHP file with mixed content"
#~ msgstr "PHP-Datei mit gemischtem Inhalt"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"

#~ msgid "JS or CSS file with mixed content"
#~ msgstr "JS- oder CSS-Datei mit gemischtem Inhalt"

#~ msgid "Fix"
#~ msgstr "Beheben"

#~ msgid "Mixed content in remote file"
#~ msgstr "Gemischter Inhalt in einer entfernten Datei"

#~ msgid "Post with mixed content"
#~ msgstr "Beitrag mit gemischtem Inhalt"

#~ msgid "In post: "
#~ msgstr "Im Beitrag: "

#~ msgid "Post field with mixed content"
#~ msgstr "Beitragsfeld mit gemischtem Inhalt"

#~ msgid "In field: %s"
#~ msgstr "Im Feld: %s"

#~ msgid "Mixed content in a widget"
#~ msgstr "Gemischter Inhalt in einem Widget"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bearbeiten"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hilfe"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorieren"

#~ msgid "I have read the warning, continue"
#~ msgstr "Ich habe die Warnung gelesen, weiter"

#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Erlauben"

#~ msgid "Revoke"
#~ msgstr "Widerrufen"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Heute"

#~ msgid "ago"
#~ msgstr "vor"

#~ msgid "Revoke rule"
#~ msgstr "Widerrufsregel"

#~ msgid "If you revoke a rule from the content security policy,  the rule will be deleted from the resource list that is considered safe to load.  This might affect your website,  or specific functions.  You can always allow the resource if needed."
#~ msgstr "Wenn Sie eine Regel aus der Inhaltssicherheitsrichtlinie widerrufen, wird die Regel aus der Ressourcenliste gelöscht, die als sicher zum Laden gilt.  Dies kann sich auf Ihre Website oder auf bestimmte Funktionen auswirken.  Sie können bei Bedarf die Ressource immer wieder zulassen."

#~ msgid "Revoke and delete rule"
#~ msgstr "Regel widerrufen und löschen"

#~ msgid "Found"
#~ msgstr "Gefunden"

#~ msgid "On page"
#~ msgstr "Auf Seite"

#~ msgid "Directive"
#~ msgstr "Richtlinie"

#~ msgid "Domain/protocol"
#~ msgstr "Domain / Protokoll"

#~ msgid "Allow/revoke"
#~ msgstr "Zulassen / Widerrufen"

#~ msgid "Everything"
#~ msgstr "Alles"

#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "Blockiert"

#~ msgid "Allowed"
#~ msgstr "Erlaubt"

#~ msgid "* is the default value. This means the feature is allowed."
#~ msgstr "* ist der Standardwert. Dies bedeutet, dass das Merkmal zulässig ist."

#~ msgid "self means this is feature is only allowed for content on your own domain. External scripts won't be able to use it."
#~ msgstr "selbst (self) bedeutet, dass diese Funktion nur für Inhalte auf Ihrer eigenen Domain erlaubt ist. Externe Skripte können diese Funktion nicht verwenden."

#~ msgid "none means that this feature is not allowed. Enable this to disable the feature entirely on your site."
#~ msgstr "keine (none) bedeutet, dass diese Funktion nicht erlaubt ist. Aktivieren Sie dies, um die Funktion auf Ihrer Website vollständig zu deaktivieren."

#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Merkmal"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Speichern"

#~ msgid "Deactivate license"
#~ msgstr "Lizenz deaktivieren"

#~ msgid "Activate license"
#~ msgstr "Lizenz aktivieren"

#~ msgid "Disable access to the license page for all other accounts except your own."
#~ msgstr "Deaktivieren Sie den Zugriff auf die Lizenzseite für alle anderen Konten außer Ihrem eigenen."

#~ msgid "Disable for all users, except yourself"
#~ msgstr "Für alle Benutzer deaktivieren, mit Ausnahme von Ihnen selbst"

#~ msgid "User not found"
#~ msgstr "Benutzer nicht gefunden"

#~ msgid "The license key is only visible to %s. Add &rsssl_license_unlock={your license key} behind the URL to unlock the license block."
#~ msgstr "Der Lizenzschlüssel ist nur für %s sichtbar. Fügen Sie &rsssl_license_unlock={your license key} hinter der URL ein, um den Lizenzblock zu entsperren."

#~ msgid "Enter your license key"
#~ msgstr "Geben Sie Ihren Lizenzschlüssel ein"

#~ msgid "No restrictions for this feature."
#~ msgstr "Keine Einschränkungen für diese Funktion."

#~ msgid "This feature is not allowed. Enable this to disable the feature entirely on your site."
#~ msgstr "Diese Funktion ist nicht erlaubt. Aktivieren Sie dies, um die Funktion auf Ihrer Website vollständig zu deaktivieren."

#~ msgid "allowed"
#~ msgstr "erlaubt"

#~ msgid "self"
#~ msgstr "selbst"

#~ msgid "not allowed"
#~ msgstr "nicht zulässig"

#~ msgid "SCAN"
#~ msgstr "SCANLAUF"

#~ msgid "Quick Scan"
#~ msgstr "Schnelles Scannen"

#~ msgid "Full Scan"
#~ msgstr "Vollständiges Scannen"

#~ msgid "Stop scan"
#~ msgstr "Scannen anhalten"

#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Fortsetzen"

#~ msgid "When you enable this option, the URL's that were previously ignored are shown again."
#~ msgstr "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden die zuvor ignorierten URLs erneut angezeigt."

#~ msgid "Show ignored URLs"
#~ msgstr "Show ignored URLs"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschreibung"

#~ msgid "The file that's causing a potential mixed content issue."
#~ msgstr "Die Datei, die ein potenzielles Problem mit gemischten Inhalten verursacht."

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Standort"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Aktion"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Senden"

#~ msgid "When you send this form we will attach the following information: license key, scan results, your domain, .htaccess file, debug log and a list of active plugins"
#~ msgstr "Wenn Sie dieses Formular absenden, fügen wir folgende Informationen bei: Lizenzschlüssel, Scan-Ergebnisse, Ihre Domain, .htaccess-Datei, Debug-Protokoll und eine Liste der aktiven Plugins"

#~ msgid "Site"
#~ msgstr "Website"

#~ msgid "Please activate Really Simple SSL network wide."
#~ msgstr "Bitte aktivieren Sie Really Simple SSL für das ganze Netzwerk."

#, php-format
#~ msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s."
#~ msgstr "Es ist eine neue Version von %1$s verfügbar. %2$sVersion ansehen %3$s Details%4$s."

#, php-format
#~ msgid "There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s or %5$supdate now%6$s."
#~ msgstr "Es ist eine neue Version von %1$s verfügbar. %2$sVersion ansehen %3$s Details%4$s oder %5$sjetzt aktualisieren%6$s."

#~ msgid "You do not have permission to install plugin updates"
#~ msgstr "Sie haben keine Berechtigung, Plugin-Updates zu installieren"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler"

#~ msgid "Once Daily"
#~ msgstr "Täglich einmal"

#~ msgid "Once 10 minutes"
#~ msgstr "Alle 10 Minuten"

#~ msgid "Once 1 minutes"
#~ msgstr "Jede Minute"

#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Nicht verfügbar"

#~ msgid "Re-check the redirect"
#~ msgstr "Überprüfen Sie die Weiterleitung erneut"

#, php-format
#~ msgid "This is an advanced feature. Only enable this if you know what you're doing. See %sour usage guide%s"
#~ msgstr "Dies ist eine erweiterte Funktion. Aktivieren Sie sie nur, wenn Sie wissen, was Sie tun. Siehe %sunsere Gebrauchsanweisung%s"

#, php-format
#~ msgid "Does not work with %s"
#~ msgstr "Funktioniert nicht mit %s"

#, php-format
#~ msgid "Works with %s"
#~ msgstr "Funktioniert mit %s"

#~ msgid "No caching"
#~ msgstr "Kein Zwischenspeichern"

#~ msgid ".htaccess unavailable on nginx"
#~ msgstr ".htaccess nicht auf dem Nginx-Server verfügbar"

#, php-format
#~ msgid "nginx.conf unavailable on %s"
#~ msgstr "nginx.conf nicht verfügbar auf %s"

#~ msgid "Server not recognized"
#~ msgstr "Server wurde nicht erkannt"

#~ msgid "Enable this if you want to redirect SSL websites using .htaccess. "
#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie SSL-Websites mithilfe von .htaccess umleiten möchten. "

#~ msgid "This header protects your site from cross-site scripting attacks. If a cross-site scripting attack is detected, the browser will automatically sanitize (remove) unsafe parts (scripts) when this header is enabled."
#~ msgstr "Dieser Header schützt Ihre Website vor Cross-Site-Scripting-Angriffen. Wenn ein Cross-Site-Scripting-Angriff erkannt wird, desinfiziert (entfernt) der Browser automatisch unsichere Teile (Skripte), wenn dieser Header aktiviert ist."

#~ msgid "This header only sets a referrer when navigating to the same protocol (HTTPS->HTTPS) and not when downgrading (HTTPS->HTTP)."
#~ msgstr "Dieser Header setzt einen Referrer nur bei der Navigation zum gleichen Protokoll (HTTPS -> HTTPS) und nicht beim Downgrading (HTTPS -> HTTP)."

#~ msgid "This header enforces certificate transparency. This is done by expecting valid Signed Certificate Timestamps (SCTs)."
#~ msgstr "Dieser Header erzwingt die Transparenz der Zertifikate. Dies geschieht, indem gültige signierte Zertifikat-Zeitstempel (SCTs) erwartet werden."

#~ msgid "Not all enabled security headers have been detected. Please check the configuration for the following headers:"
#~ msgstr "Es wurden nicht alle aktivierten Sicherheits-Header erkannt. Bitte überprüfen Sie die Konfiguration für die folgenden Header:"

#~ msgid "Not all enabled security headers have been detected. Please enable the option 'configure with PHP' in the setting 'How to set the security headers'."
#~ msgstr "Es wurden nicht alle aktivierten Sicherheitskopfzeilen erkannt. Bitte aktivieren Sie die Option „mit PHP konfigurieren“ in der Einstellung „Wie werden die Sicherheitskopfzeilen eingestellt“."

#~ msgid "We have added three new Security Headers!"
#~ msgstr "Wir haben drei neue Sicherheits-Header hinzugefügt!"

#~ msgid ".htaccess file not writable. Set the .htaccess file permissions to writeable or add the following lines manually:"
#~ msgstr ".htaccess-Datei nicht beschreibbar. Setzen Sie die Berechtigungen der .htaccess-Datei auf beschreibbar oder fügen Sie die folgenden Zeilen manuell hinzu:"

#~ msgid "Security headers have been set via PHP but your site uses caching. Caching prevents the headers from working correctly. We recommend to add the following security headers to your NGINX configuration file:"
#~ msgstr "Die Sicherheitsheader wurden über PHP gesetzt, aber Ihre Website verwendet ein Caching. Das Caching verhindert, dass die Header korrekt funktionieren. Wir empfehlen, die folgenden Sicherheitsheader zu Ihrer NGINX-Konfigurationsdatei hinzuzufügen:"

#~ msgid "You have enabled the nginx.conf security header option. Check if the following security headers have been added to the NGINX configuration file:"
#~ msgstr "Sie haben die Sicherheits-Header-Option nginx.conf aktiviert. Prüfen Sie, ob die folgenden Sicherheits-Header in der NGINX-Konfigurationsdatei hinzugefügt wurden:"

#~ msgid "Set with PHP"
#~ msgstr "Mit PHP einstellen"

#~ msgid "Cross-Origin Policies can prevent loading or passing resources outside of trusted domains. Enabling these policies can protect your website, and your users from malicious attacks. For more information, see our Tips & Tricks on your dashboard."
#~ msgstr "Ursprungsübergreifende Policen (Cross-Origin Policies) können das Laden oder Weiterleiten von Ressourcen außerhalb vertrauenswürdiger Domänen verhindern. Die Aktivierung dieser Richtlinien kann Ihre Website und Ihre Benutzer vor bösartigen Angriffen schützen. Weitere Informationen finden Sie in unseren Tipps & Tricks auf Ihrem Dashboard."

#~ msgid "Cross-Origin Policies"
#~ msgstr "Ursprungsübergreifende Policen (Cross-Origin Policies)"

#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "deaktiviert"

#~ msgid "same-origin"
#~ msgstr "same-origin"

#~ msgid "cross-origin"
#~ msgstr "cross-origin"

#~ msgid "This function downloads the file from the domain without SSL, inserts it into WP media, and changes the URL to the new URL."
#~ msgstr "Diese Funktion lädt die Datei ohne SSL von der Domain herunter, fügt sie in WP-Medien ein und ändert die URL in die neue URL."

#~ msgid "Always backup first!"
#~ msgstr "Immer zuerst sichern!"

#~ msgid "Be very carefull with this function! Please backup your site before proceeding. This function will also create a backup of each changed file, name rsssl-bkp-filename. You can use the 'roll back files' function to restore the original files."
#~ msgstr "Seien Sie sehr vorsichtig mit dieser Funktion! Bitte sichern Sie Ihre Website, bevor Sie fortfahren. Diese Funktion erstellt auch eine Sicherungskopie jeder geänderten Datei mit dem Namen rsssl-bkp-filename. Sie können die Funktion „Dateien zurücksetzen“ verwenden, um die ursprünglichen Dateien wiederherzustellen."

#~ msgid "I have read the warnings, continue"
#~ msgstr "Ich habe die Warnungen gelesen, weiter"

#~ msgid "Fix http in CSS and JS files"
#~ msgstr "Repariert „http“ in CSS- und JS-Dateien"

#~ msgid "This function will change the urls to the protocol independent // instead of http://"
#~ msgstr "Diese Funktion ändert die URLs zum protokollunabhängigen // anstelle von http://"

#~ msgid "If these files are generated by a theme or plugin, it is best to change the settings in that plugin instead. Otherwise your changes maybe overwritten by the plugin."
#~ msgstr "Wenn diese Dateien von einem Theme oder Plugin generiert werden, ist es am besten, die Einstellungen in diesem Plugin zu ändern. Andernfalls werden Ihre Änderungen möglicherweise vom Plugin überschrieben."

#~ msgid "Fix URLs"
#~ msgstr "URLs reparieren"

#~ msgid "Be very carefull with this function! Please backup your site before proceeding."
#~ msgstr "Gehen Sie mit dieser Funktion sehr vorsichtig um! Bitte sichern Sie Ihre Website, bevor Sie fortfahren."

#~ msgid "Editing files can break your site if you do not do it right!"
#~ msgstr "Das Bearbeiten von Dateien kann Ihre Website beschädigen, wenn Sie es nicht richtig machen!"

#~ msgid "File editing blocked in WordPress!"
#~ msgstr "Dateibearbeitung in WordPress gesperrt!"

#~ msgid "File editing is blocked in WordPress. To edit these files, please use your FTP client."
#~ msgstr "Die Dateibearbeitung ist in WordPress gesperrt. Verwenden Sie zum Bearbeiten dieser Dateien Ihren FTP-Client."

#~ msgid "Go to editor"
#~ msgstr "Zum Editor"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"

#~ msgid "HTTP Strict Transport Security was set."
#~ msgstr "HTTP Strikte Transportsicherheit wurde eingestellt."

#~ msgid "HTTP Strict Transport Security is not enabled. "
#~ msgstr "HTTP Strict Transport Security ist nicht aktiviert. "

#, php-format
#~ msgid "%sScan for issues%s"
#~ msgstr "%sNach Problemen suchen%s"

#~ msgid "Caching"
#~ msgstr "Zwischenspeichern"

#, php-format
#~ msgid "Your certificate needs to be renewed soon, it is valid to: %s"
#~ msgstr "Ihr Zertifikat muss bald erneuert werden, es ist gültig bis: %s"

#, php-format
#~ msgid "Your certificate is valid to: %s"
#~ msgstr "Ihr Zertifikat ist gültig bis: %s"

#~ msgid "A Content Security Policy is a whitelist of trusted sources. This will add an additional block to the settings page where you can select which trusted sources should be added to your Content Security Policy"
#~ msgstr "Eine Content Security Policy ist eine Whitelist vertrauenswürdiger Quellen. Dadurch wird auf der Einstellungsseite ein zusätzlicher Block hinzugefügt, in dem Sie auswählen können, welche vertrauenswürdigen Quellen zu Ihrer Inhaltssicherheitsrichtlinie hinzugefügt werden sollen"

#~ msgid "To set the httponly secure cookie settings, your wp-config.php has to be edited, but the file is not writable."
#~ msgstr "Um die httponly Secure Cookie-Einstellungen festzulegen, muss Ihre wp-config.php bearbeitet werden, aber die Datei ist nicht beschreibbar."

#~ msgid "Add the following lines of code to your wp-config.php."
#~ msgstr "Fügen Sie Ihrer wp-config.php die folgenden Codezeilen hinzu."

#~ msgid "Or set your wp-config.php to writable and reload this page."
#~ msgstr "Oder setzen Sie Ihre wp-config.php auf beschreibbar und laden Sie diese Seite neu."

#~ msgid "Could not insert httponly secure cookie settings."
#~ msgstr "Es konnten keine httponly sicheren Cookie-Einstellungen eingefügt werden."

#~ msgid "at"
#~ msgstr "bei"

#~ msgid "Add to policy"
#~ msgstr "Zur Richtlinie hinzufügen"

#, php-format
#~ msgid "The Really Simple SSL plugin folder in the /wp-content/plugins/ directory has been renamed to %s. Therefore Really Simple SSL pro cannot work properly. To fix this you can rename the Really Simple SSL folder back to the default %s"
#~ msgstr "Der Really Simple SSL-Plugin-Ordner im Verzeichnis /wp-content/plugins/ wurde in %s umbenannt. Daher kann Really Simple SSL Pro nicht richtig funktionieren. Um dies zu beheben, können Sie den Really Simple SSL-Ordner wieder in den Standardordner %s umbenennen"

#~ msgid "Content Security Policy reporting"
#~ msgstr "Berichterstattung zur Inhaltssicherheitsrichtlinie"

#~ msgid "Let it gather data from the website for a couple of days"
#~ msgstr "Lassen Sie sie ein paar Tage lang Daten von der Website sammeln"

#~ msgid "Newly found rules can be found in the Content Security Policy tab"
#~ msgstr "Neu gefundene Regeln finden Sie auf der Registerkarte Inhaltssicherheitsrichtlinie"

#, php-format
#~ msgid "When no new exceptions have been found, you can enforce the Content Security Policy rules by enabling the 'Enforce Content Security Policy' option in the %ssecurity headers block%s"
#~ msgstr "Wenn keine neuen Ausnahmen gefunden wurden, können Sie die Regeln der Inhaltssicherheitsrichtlinie durchsetzen, indem Sie die Option „Inhaltssicherheitsrichtlinie durchsetzen“ in den %sSicherheits-Headern-Blocks%s aktivieren"

#, php-format
#~ msgid "For a detailed explanation of the Content Security Policy, see this %slink%s"
#~ msgstr "Eine detaillierte Erklärung der Inhaltssicherheitsrichtlinie finden Sie unter diesem %sLink%s"

#~ msgid "Remind me in one week"
#~ msgstr "Erinnern Sie mich in einer Woche"

#, php-format
#~ msgid "HTTP Strict Transport Security was set, but with PHP headers, %swhich might cause issues in combination in combination with caching.%s "
#~ msgstr "HTTP Strict Transport Security wurde festgelegt, aber bei PHP-Headern kann %sdas in Kombination mit Caching zu Problemen führen.%s "

#~ msgid "Really Simple SSL has detected NGINX as webserver. The security headers can be set in two ways: via an nginx.conf file in the websites root directory, or via PHP."
#~ msgstr "Really Simple SSL hat NGINX als Webserver erkannt. Die Sicherheits-Header können auf zwei Arten gesetzt werden: über eine nginx.conf-Datei im Stammverzeichnis der Website oder über PHP."

#~ msgid "If you use caching, it is recommended that you use the nginx.conf. You can ask your hosting company to add the following lines to your nginx.conf:"
#~ msgstr "Wenn Sie das Caching verwenden, empfiehlt es sich, die nginx.conf zu verwenden. Sie können Ihr Hosting-Unternehmen bitten, die folgenden Zeilen zu Ihrer nginx.conf hinzuzufügen:"

#, php-format
#~ msgid "For more information about NGINX and HSTS see %sHTTP Strict Transport Security and NGINX%s"
#~ msgstr "Weitere Informationen zu NGINX und HSTS finden Sie unter %sHTTP Strict Transport Security und NGINX%s"

#~ msgid "NGINX detected"
#~ msgstr "NGINX erkannt"

#~ msgid "Add on for Really Simple SSL"
#~ msgstr "Add on für Really Simple SSL"

#~ msgid "License error"
#~ msgstr "Lizenzfehler"

#, php-format
#~ msgid "This is not a valid license key. You can find your license key in your %saccount page%s or the purchase confirmation e-mail."
#~ msgstr "Dies ist kein gültiger Lizenzschlüssel. Sie finden Ihren Lizenzschlüssel auf Ihrer %sKonto-Seite%s oder in der Kaufbestätigungs-E-Mail."

#~ msgid "Your license has not yet been activated for this domain."
#~ msgstr "Ihre Lizenz wurde für diese Domain noch nicht aktiviert."

#~ msgid "Your license key appears to be invalid."
#~ msgstr "Ihr Lizenzschlüssel scheint ungültig zu sein."

#~ msgid "You have no activations left on your license. Please upgrade your license at %really-simple-ssl.com%s"
#~ msgstr "Sie haben keine Aktivierungen mehr für Ihre Lizenz verfügbar. Bitte aktualisieren Sie Ihre Lizenz unter %really-simple-ssl.com%"

#~ msgid "Your license is valid, but has not yet been activated for this domain."
#~ msgstr "Ihre Lizenz ist gültig, wurde aber für diese Domain noch nicht aktiviert."

#~ msgid "license data error"
#~ msgstr "Lizenzdatenfehler"

#~ msgid "An error occurred while updating the license data, please try again."
#~ msgstr "Beim Aktualisieren der Lizenzdaten ist ein Fehler aufgetreten, bitte versuchen Sie es erneut."

#, php-format
#~ msgid "This is not a valid license key. You can find your license key in your %saccount page%s or the purchase confirmation email."
#~ msgstr "Dies ist kein gültiger Lizenzschlüssel. Sie finden Ihren Lizenzschlüssel auf Ihrer %sKonto-Seite%s oder in der E-Mail mit der Kaufbestätigung."

#~ msgid "Your license is valid, but has not yet been actget_license_statusivated for this domain."
#~ msgstr "Ihre Lizenz ist gültig, aber noch nicht für diese Domain actget_license_statusivated."

#~ msgid "Support form"
#~ msgstr "Supportformular"

#~ msgid "Secure cookies set"
#~ msgstr "Sichere Cookies gesetzt"

#~ msgid "active"
#~ msgstr "Aktiv"

#~ msgid "a 5 sites or unlimited sites license"
#~ msgstr "eine Lizenz für 5 oder unbegrenzte Websites"

#~ msgid "an unlimited sites license"
#~ msgstr "eine unbegrenzte Lizenz für alle Websites"

#, php-format
#~ msgid "You have %d activations left on your license. If you need more activations you can upgrade your current license to %s on your %saccount%s page."
#~ msgstr "Sie haben noch %d Aktivierungen zu Ihrer Lizenz verfügbar. Wenn Sie weitere Aktivierungen benötigen, können Sie Ihre aktuelle Lizenz auf %s Ihrer %sKonto%s-Seite aktualisieren."

#~ msgid "Your license is valid, but not activated on this site"
#~ msgstr "Ihre Lizenz ist gültig, aber auf dieser Site nicht aktiviert"

#~ msgid "Your license does not seem to be valid. Please check your license key"
#~ msgstr "Ihre Lizenz scheint nicht gültig zu sein. Bitte überprüfen Sie Ihren Lizenzschlüssel"

#, php-format
#~ msgid "Your license is valid, and expires on: %s"
#~ msgstr "Ihre Lizenz ist gültig und läuft am %s ab"

#, php-format
#~ msgid "Your license key cannot be activated because you have no activations left. Check on which site your license is currently activated or upgrade to a 5 site or unlimited license on your %saccount%s page."
#~ msgstr "Ihr Lizenzschlüssel kann nicht aktiviert werden, da keine freien Aktivierungen mehr verfügbar sind. Überprüfen Sie bitte auf Ihrer %sKonto%s-Seite, auf welcher Website Ihre Lizenz zurzeit aktiviert ist oder führen ein Upgrade für eine Website-Erweiterung von 5 oder für unbegrenzte Lizenzen durch."

#~ msgid "Enter your license here so you keep receiving updates and support."
#~ msgstr "Geben Sie hier Ihre Lizenz ein, damit Sie weiterhin Updates und Support erhalten."

#~ msgid "Save settings"
#~ msgstr "Einstellungen speichern"

#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Änderungen speichern"

#~ msgid "An error occurred, please try again."
#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten, bitte versuchen Sie es erneut."

#~ msgid "Sites overview"
#~ msgstr "Übersicht der Websites"

#~ msgid "Here you can see the current status of the sites in your network."
#~ msgstr "Hier sehen Sie den aktuellen Status der Websites in Ihrem Netzwerk."

#~ msgid "previous"
#~ msgstr "zurück"

#~ msgid "next"
#~ msgstr "weiter"

#~ msgid "Turn HTTP Strict Transport Security on"
#~ msgstr "Aktivieren Sie „HTTP Strict Transport Security“"

#~ msgid "Enable this if you want to enable javascript redirection."
#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie die JavaScript-Weiterleitung aktivieren möchten."

#~ msgid "Enable this if you want to enable HSTS."
#~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn Sie HSTS aktivieren möchten."

#~ msgid "Security Headers"
#~ msgstr "Sicherheits-Header"

#, php-format
#~ msgid "Really Simple SSL has detected a redirect to HTTP. This can result in a redirect loop when activating SSL. See %sour article on redirect loops%s for the most common causes of a redirect back to http://. We strongly recommend to locate and disable this redirect before activating SSL."
#~ msgstr "Really Simple SSL hat eine Weiterleitung zu HTTP festgestellt. Dies kann zu einer Weiterleitungsschleife führen, wenn SSL aktiviert wird. In %sunserem Artikel zu Umleitungsschleifen%s finden Sie die häufigsten Ursachen für eine Umleitung zurück zu http://. Wir empfehlen dringend, diese Umleitung zu lokalisieren und zu deaktivieren, bevor Sie SSL aktivieren."

#~ msgid "Set Content-Security-Policy upgrade-insecure-request header"
#~ msgstr "Legen Sie den Header für das Upgrade der Inhaltssicherheitsrichtlinie für unsichere Anforderungen fest"

#~ msgid "Set Cross-site scripting (X-XSS) protection header"
#~ msgstr "Legen Sie den X-XSS-Schutzheader (Cross-Site Scripting) fest"

#~ msgid "Set X-Content-Type-Options nosniff header"
#~ msgstr "Setzen des Nosniff-Header für X-Content-Type-Optionen"

#~ msgid "Set No Referrer When Downgrade header"
#~ msgstr "Setzen des No Referrer When Downgrade Header"

#~ msgid "Set Expect-CT enforce header"
#~ msgstr "Setzen des Expect-CT-Header"

#~ msgid "Set X-Frame-Options sameorigin header"
#~ msgstr "Setzen der X-Frame-Optionen auf den sameorigin header"

#~ msgid "Turn Feature Policy header on"
#~ msgstr "Aktivieren Sie die Kopfzeile der Feature-Richtlinie"

#~ msgid "Configure Feature Policy header"
#~ msgstr "Konfigurieren Sie die Kopfzeile der Feature-Richtlinie"

#~ msgid "Security headers provide additional security for your website. Hover over the tooltip behind each option to see an explanation."
#~ msgstr "Sicherheitskopfzeilen bieten zusätzliche Sicherheit für Ihre Website. Bewegen Sie den Mauszeiger über die QuickInfos hinter den einzelnen Optionen, um eine Erklärung anzuzeigen."

#~ msgid "dismiss"
#~ msgstr "ausblenden"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "oder"

#, php-format
#~ msgid "Your site is not yet configured for the %sHSTS preload list.%s Read the documentation carefully before you do! "
#~ msgstr "Ihre Website ist noch nicht für die %sHSTS-Vorladeliste%s konfiguriert. Lesen Sie die Dokumentation sorgfältig durch, bevor Sie dies tun! "

#~ msgid "X-Content-Type-Options prevents browsers from doing MIME-type sniffing. MIME-type sniffing is the practice of inspecting content to deduce the file format of the data within. For example, a PDF file with .jpg extension."
#~ msgstr "X-Content-Type-Options verhindert, dass Browser MIME-Sniffing durchführen. Beim MIME-Sniffing wird der Inhalt untersucht, um das Dateiformat der darin enthaltenen Daten abzuleiten. Zum Beispiel eine PDF-Datei mit der jpg-Erweiterung."

#~ msgid "You have checked the option 'Stop editing the .htaccess file'. This option requires access to your .htaccess file. Disabling the 'Stop editing the .htaccess file' option allows you to activate Content Security Policy reporting."
#~ msgstr "Sie haben die Option „Bearbeitung der .htaccess-Datei beenden“ aktiviert. Diese Option erfordert Zugriff auf Ihre .htaccess-Datei. Wenn Sie die Option „Bearbeitung der .htaccess-Datei beenden“ deaktivieren, können Sie die Berichterstellung für Inhaltssicherheitsrichtlinien aktivieren."

#~ msgid "This feature requires an .htaccess file. Your site doesn't seem to be using one, therefore this option cannot be enabled."
#~ msgstr "Diese Funktion erfordert eine .htaccess-Datei. Ihre Website scheint keine zu verwenden, daher kann diese Option nicht aktiviert werden."

#~ msgid "Add Content Security Policy rules to htaccess"
#~ msgstr "Fügen Sie Regeln für Inhaltssicherheitsrichtlinien hinzu, um auf .htaccess zuzugreifen"

#~ msgid "If your hosting company renews the certificate for you, you probably don't need to enable this setting."
#~ msgstr "Wenn Ihr Hosting-Unternehmen das Zertifikat für Sie erneuert, müssen Sie diese Einstellung möglicherweise nicht aktivieren."

#~ msgid "Before submitting, please read the information on hstspreload.appspot.com"
#~ msgstr "Lesen Sie vor dem Absenden die Informationen auf hstspreload.appspot.com"

#, php-format
#~ msgid "For an overview of the Feature Policy header and its values see the %susage guide%s"
#~ msgstr "Eine Übersicht über die Kopfzeile der Feature-Richtlinie und ihre Werte finden Sie in der %sNutzungsrichtlinie%s"

#~ msgid "You seem to be using a WordPress multisite installation. Did you know Really Simple SSL has a dedicated multisite plugin?"
#~ msgstr "Sie verwenden anscheinend eine WordPress-Multisite-Installation. Wussten Sie, dass Really Simple SSL ein dediziertes Multisite-Plugin hat?"

#, php-format
#~ msgid "You can upgrade to the pro multisite plugin with a discount code equal to your Really Simple SSL pro purchase by visiting this %slink%s. The discount will be applied automatically on checkout."
#~ msgstr "Sie können ein Upgrade auf das Multisite-Pro-Plugin mit einem Rabattcode durchführen, der Ihrem Kauf von Really Simple SSL Pro entspricht, indem Sie diesen %sLink%s besuchen. Der Rabatt wird automatisch an der Kasse angewendet."

#~ msgid "For best results, deactivate caching and/or security plugins."
#~ msgstr "Deaktivieren Sie die Caching- und / oder Sicherheits-Plugins, um optimale Ergebnisse zu erzielen."

#~ msgid "You can close the window during the scan. The scan will proceed, as long as there are hits on your webpages. Otherwise, just come back and open this page."
#~ msgstr "Sie können das Fenster während des Scanvorgangs schließen. Der Scan wird fortgesetzt, solange Ihre Webseiten Zugriffe enthalten. Ansonsten kommen Sie einfach zurück und öffnen diese Seite."

#~ msgid "If your scan freezes, try disabling curl or brute force database search."
#~ msgstr "Wenn Ihr Scan einfriert, deaktivieren Sie die Suche in der Curl- oder Brute-Force-Datenbank."

#~ msgid "Disable brute force database search."
#~ msgstr "Deaktivieren Sie die Brute-Force-Datenbanksuche."

#~ msgid "QUICK SCAN"
#~ msgstr "SCHNELLER SCANLAUF"

#~ msgid "FULL SCAN"
#~ msgstr "KOMPLETTER SCANLAUF"

#~ msgid "STOP SCAN"
#~ msgstr "SCANLAUF ANHALTEN"

#~ msgid "RESUME SCAN"
#~ msgstr "SCAN FORTSETZEN"

#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"

#~ msgid "Disable brute force database search"
#~ msgstr "Deaktivieren Sie die Brute-Force-Datenbanksuche"

#~ msgid "If your scan freezes, you can disable this option to exclude datables tables from scans."
#~ msgstr "Wenn Ihr Scan einfriert, können Sie diese Option deaktivieren, um datierbare Tabellen von Scans auszuschließen."

#~ msgid "In Theme file"
#~ msgstr "In der Theme-Datei"

#~ msgid "In Plugin file"
#~ msgstr "In Plugin-Datei"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Datei"

#~ msgid "Found in file:"
#~ msgstr "In der Datei gefunden:"

#~ msgid "Url cannot load over https"
#~ msgstr "URL kann nicht über https geladen werden"

#~ msgid "No references to domains without ssl certificate found."
#~ msgstr "Keine Verweise auf Domains ohne SSL-Zertifikat gefunden."

#~ msgid "Reference to file with http://"
#~ msgstr "Verweis auf Datei mit http://"

#~ msgid "CSS and JS files from other domains with mixed content"
#~ msgstr "CSS- und JS-Dateien aus anderen Domains mit gemischtem Inhalt"

#~ msgid "http link"
#~ msgstr "http-Link"

#~ msgid "File containing this url: "
#~ msgstr "Datei mit dieser URL: "

#~ msgid "Remote file: "
#~ msgstr "Remote-Datei: "

#~ msgid "No CSS and JS files on other domains with mixed content."
#~ msgstr "Keine CSS- und JS-Dateien in anderen Domänen mit gemischtem Inhalt."

#~ msgid "Posts with blocked resources"
#~ msgstr "Beiträge mit blockierten Ressourcen"

#~ msgid "In wp_postmeta table: "
#~ msgstr "In der wp_postmeta Tabelle: "

#~ msgid "In post ID: "
#~ msgstr "In der Beitrags-ID: "

#~ msgid "No posts found that contain references to domains without an SSL certificate."
#~ msgstr "Es wurden keine Beiträge gefunden, die Verweise auf Domains ohne SSL-Zertifikat enthalten."

#~ msgid "File cannot load over https"
#~ msgstr "Die Datei kann nicht über https geladen werden"

#~ msgid "Widgets with blocked resources"
#~ msgstr "Widgets mit blockierten Ressourcen"

#~ msgid "No widgets found that contain references to domains without an SSL certificate."
#~ msgstr "Es wurden keine Widgets gefunden, die Verweise auf Domains ohne SSL-Zertifikat enthalten."

#~ msgid "Found in:"
#~ msgstr "Gefunden in:"

#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Datei:"

#~ msgid "Database tables with blocked resources"
#~ msgstr "Datenbanktabellen mit blockierten Ressourcen"

#~ msgid "In table:"
#~ msgstr "In der Tabelle:"

#~ msgid "No references to blocked resources found within the database."
#~ msgstr "Keine Verweise auf blockierte Ressourcen in der Datenbank gefunden."

#~ msgid "no matching plugin found."
#~ msgstr "kein passendes Plugin gefunden."

#~ msgid "Add to ignore list"
#~ msgstr "Zur Ignorierliste hinzufügen"

#~ msgid "By adding this file to the ignore list it will not show up in future scan results."
#~ msgstr "Wenn Sie diese Datei zur Ignorieren-Liste hinzufügen, wird sie in zukünftigen Scanergebnissen nicht weiter angezeigt."

#~ msgid "If you want to view ignored urls, you can do so in the advanced settings of the scan. "
#~ msgstr "Wenn Sie ignorierte URLs anzeigen möchten, können Sie dies in den erweiterten Einstellungen des Scans tun. "

#~ msgid "Enter your support request"
#~ msgstr "Geben Sie Ihre Support-Anfrage ein"

#, php-format
#~ msgid "A lot of issues are already described in the %sdocumentation.%s Please check if your issue is already in the knowledge base before submitting a ticket."
#~ msgstr "Viele Probleme sind bereits in der %sDokumentation%s beschrieben. Bitte überprüfen Sie, ob sich Ihr Problem bereits in der Wissensdatenbank befindet, bevor Sie ein Ticket einstellen."

#~ msgid "Please provide a short description, your e-mail address and a summary of the issue(s) you are experiencing."
#~ msgstr "Bitte geben Sie eine kurze Beschreibung, Ihre E-Mail-Adresse und eine Zusammenfassung der aufgetretenen Probleme an."

#~ msgid "The following information is automatically added to your ticket to provide better service:"
#~ msgstr "Die folgenden Informationen werden Ihrem Ticket automatisch hinzugefügt, um Ihnen eine besseren Unterstützung zu ermöglichen:"

#~ msgid "license key"
#~ msgstr "Lizenzschlüssel"

#~ msgid "scan results"
#~ msgstr "Scan-Ergebnisse"

#~ msgid "your domain"
#~ msgstr "Ihre Domain"

#~ msgid ".htaccess file"
#~ msgstr ".htaccess Datei"

#~ msgid "debug log contents"
#~ msgstr "Inhalt des Debug-Protokolls"

#~ msgid "list of active plugins"
#~ msgstr "Liste der aktiven Plugins"

#~ msgid "Your name"
#~ msgstr "Ihr Name"

#~ msgid "Summarize your issue in a few words"
#~ msgstr "Fassen Sie Ihr Problem in wenigen Worten zusammen"

#~ msgid "Your email address"
#~ msgstr "Ihre E-Mail Adresse"

#~ msgid "Describe your issue"
#~ msgstr "Beschreiben Sie Ihr Problem"

#~ msgid "Pre-fill support request on our site"
#~ msgstr "Füllen Sie Ihre Support-Anfrage auf unserer Website vorab aus"

#~ msgid "Email address not valid"
#~ msgstr "E-Mail-Adresse ungültig"

#~ msgid "You have no suggestions for Content Security Policy rules"
#~ msgstr "Sie haben keine Vorschläge für Regeln der Inhaltssicherheitsrichtlinie"

#~ msgid "Rogier Lankhorst"
#~ msgstr "Rogier Lankhorst"

#~ msgid "https://www.rogierlankhorst.com"
#~ msgstr "https://www.rogierlankhorst.com"

#~ msgid "Add header to force insecure requests over https"
#~ msgstr "Header hinzufügen, um unsichere Anfragen über https zu erzwingen"

#~ msgid "(date updated once a week)"
#~ msgstr "(Datum einmal wöchentlich aktualisiert)"

#~ msgid "Enable HSTS."
#~ msgstr "HSTS aktivieren."

#~ msgid "You have the mixed content fixer activated on your admin panel."
#~ msgstr "Sie haben den Mixed-Content-Fixer in Ihrem Admin-Panel aktiviert."

#~ msgid "The mixed content fixer is not active on the admin panel. Enable this feature only when you have mixed content on the admin panel."
#~ msgstr "Der Mixed-Content-Fixer ist im Admin-Panel nicht aktiv. Aktivieren Sie diese Funktion nur, wenn Sie gemischten Inhalt im Admin-Panel haben."

#~ msgid "Are you sure? Your visitors will keep going to a https site for a year after you turn this off."
#~ msgstr "Sind Sie sicher? Ihre Besucher werden noch ein Jahr lang auf eine https-Website geleitet, nachdem Sie diese Funktion ausgeschaltet haben."

#~ msgid "Disable this option if you need certain requests over http, and use the mixed content fixer filter to exclude certain requests from the mixed content filter."
#~ msgstr "Deaktivieren Sie diese Option, wenn Sie bestimmte Anforderungen über http benötigen, und verwenden Sie den Mixed-Content-Fixer-Filter, um bestimmte Anforderungen vom Mixed-Content-Filter auszuschließen."

#~ msgid "Did you read the information on the preload list site?"
#~ msgstr "Haben Sie die Informationen auf der Website der Preload-Liste gelesen?"

#~ msgid "Go to the settings page"
#~ msgstr "Zur Einstellungsseite gehen"

#~ msgid "Really Simple SSL has detected NGINX as webserver. The security headers are currently set using PHP which can cause issues with caching. To enable the headers directly in NGINX add the following line(s) to the NGINX server block within your NGINX configuration:"
#~ msgstr "Really Simple SSL hat NGINX als Webserver erkannt. Die Sicherheitskopfzeilen werden derzeit mit PHP festgelegt, was zu Problemen beim Caching führen kann. Um die Header direkt in NGINX zu aktivieren, fügen Sie dem NGINX-Serverblock in Ihrer NGINX-Konfiguration die folgenden Zeilen hinzu:"
